Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Хельвиг задумалась, принадлежность к разным кастам не подходила, — они с магистром были одного и того же первого сословья — древняя кровь и, вероятно, получили примерно одинаковые жизненные ориентиры. И каких таких проблем с потомством ожидал у неё магистр? Возможно, он из рода магов воды? Или её мать могла была быть из такого рода. Воду Хельвиг любила. Теперь она понимала, почему леди Aс’Шелл сказала, что с неизвестной матерью замуж ни за кого из их сословия ей не выйти. И, кстати, а почему две разные расы могли иметь потомство?

— А странница могла родить дракона? Как, если они относились к разным расам?

— Сложно сейчас сказать, — пожала плечами леди Аликс, — скорее всего, они как раз и составляли одну расу. Просто странницы не имели второй формы.

— Скажите, леди Аликс, а может страсть лишить человека разума и воли?

— Сильная страсть? Да, конечно. Именно под влиянием страсти люди совершают абсолютно безрассудные вещи, о которых потом могут пожалеть. Сдаётся мне, Хельвиг, ты не прочитала ни одного дамского романа?

— Наверное, нет, это довольно скучно, но я читала о приключениях, — смутилась Хельвиг.

— Это я исправлю, — рассмеялась леди Аликс. — Отлично, — похвалила она, окинув взглядом законченную работу, — жду тебя завтра. Будет ещё немного истории, и бассейн.

После обеда Хельвиг зашла посмотреть на мебель на третьем этаже, а потом решила заняться обустройством садика. Бордюр у большой клумбы уже поправили и сейчас работники восстанавливали подачу воды и каналы. Для того чтобы ей прислали садовника и инструменты надо было найти леди Аликс, а заодно она хотела дойти до библиотеки и взять что-нибудь по травам. С собой она привезла запас семян, но наверняка тут были и другие, местные.

У выхода с дорожки, ведущей к Башне, она встретила мастера и ещё одну группу работников с верёвками, колышками и лопатами.

— Здравствуйте, мастер Фарух.

— И вам доброго дня, госпожа Хельвиг, — поклонился мастер.

— Скажите, тут что-то будут строить?

— Да, госпожа, дерр Бэхор распорядился сделать забор, калитку и ворота.

— Вот как… А он не сказал зачем?

— Простите госпожа, то мне неведомо.

Хельвиг поговорила с леди Аликс и та сказала, что завтра после обеда к ней пришлют садовника со всем инвентарём, а также обещала выяснить насчёт рассады и семян. В библиотеке Хельвиг взяла пару книг с перечнем и описанием местных растений. Она поднялась к себе и уже расположилась с книжками на тахте, предвкушая знакомство с новым миром трав, но тут к ней постучалась горничная.

— Да, Кила? — ответила Хельвиг

— Леди Хельвиг, — горничная состроила умильное личико, — простите, что отвлекаю. Моя сестра просит меня поменяться с ней. Она служит горничной в Мужском дворце. Она хорошая горничная. И тоже знает имперский. Если позволите.

— Я, наверное, не против, — пожала плечами Хельвиг. — А почему она хочет с тобой поменяться?

— Понимаете, леди, — замялась и опустила глаза Кила, — все горничные, которые служат в мужском дворце, должны уметь оказывать разные услуги. А у неё теперь жених. Орден хорошо платит тем, кто тут служит, и она не хотела бы терять работу.

Хельвиг некоторое время пыталась осознать, что именно ей сказала горничная.

— А ты, выходит, не против того, что тебя будут заставлять оказывать разные услуги? — уточнила, недоумевая, она.

— Что вы, леди Хельвиг, — улыбнулась горничная, — никто не заставляет. Девушки сами стараются выглядеть привлекательно и рады доставить удовольствие своим господам, — за это и так очень хорошо одаривают, а уж её господин всегда вознаграждает очень щедро. Мне родители приданого дать не смогут, а так я сама себе за год заработаю и на приданое, и на дом. А она хорошая горничная, не сомневайтесь, — магистру неумеху в личные горничные не назначат, а…

Она что-то ещё говорила, но Хельвиг не могла разобрать, что, — по отдельности слова все были знакомые, но разум не хотел их понимать. Ей показалось, что она провалилась сквозь толщу воды и та над ней сомкнулась. Голос горничной стал почти не слышен, в ушах нарастал тихий звон.

— Хорошо, Кила. Иди, я подумаю.

Стены дворца дрогнули, порыв ветра взметнул занавеску и швырнул в окно песок и листья софоры, сбросил со стола и раскидал по полу свитки. Глава Службы безопасности отложил список горничных, который изучал, и недоумённо посмотрел в окно. Мимо окна пролетела ткань, в которой Бэхор опознал занавеску из столовой и потрёпанный павлин, явно не желающий никуда лететь, но не способный повлиять на ситуацию.

Выругавшись замысловато на древнем, дерр Бэхор Хант закрыл окно, быстро вышел в коридор и позвал дежурного секретаря:

— Где сейчас магистр?

— Должен быть на Стремительном с капитаном Амингтоном. Проверяют новую разработку, — отчитался тот.

Бэхор снова выругался.

— Закрыть все окна.

Он вышел во двор. Ветер сбивал с ног, швырял в лицо колючий песок и гнал тучи со стороны моря к городу.

— Удачи, магистр, — пожелал куда-то в сторону моря Бэхор и быстрым шагом, прикрывая локтем глаза, отправился в Башню Теней.

— Леди Хельвиг! Хельвиг!

Кто её трясёт опять, и главное, зачем? Она проспала урок?

— Хельвиг, да очнись же! Посмотри на меня!

Она ощутила солоноватый привкус во рту и посмотрела на Бэхора, который тряс её, как тряпичную куклу. Что ему от неё надо? Она вспомнила, что поднялся ветер и она, кажется, хотела закрыть окно, но закружилась голова, и она упала.

— Давай, приходи в себя, Хельвиг, ты слышишь меня?

Хельвиг посмотрела на него мутными глазами и ответила:

— Благодарю, дерр Бэхор, мне уже лучше. Всё в порядке, я всегда себя плохо чувствую, когда портится погода.

Бэхор хмыкнул, поднял её с пола и переложил на тахту, подсунул подушки под спину, рядом с ней устроился Хаш.

— Хельвиг, у тебя тут твои травки эти все, — он показал на секретер, — скажи, что тебе накапать?

— Из синего бутылька десять капель.

Он отмерил десять капель в стакан с водой и подал Хельвиг.

Дождался, когда она выпьет, и отобрал стакан. Кажется, ветер стихал. Но он всё равно обошёл Башню и закрыл все распахнутые окна. Ветер на этой высоте ощущался особенно неприятно, и как только кота этого её не сдуло? Бо́льшую часть подушек, книги, покрывала и чайный столик он перешагнул по дороге к Башне.

— Скажите мне, пожалуйста, леди Хельвиг, а что случилось плохого, кроме смены погоды?

— Ничего, дерр Хант.

— Вот, значит как… — недоумённо протянул Бэхор. — Леди, я пришлю вашу горничную, чтобы посидела тут, пока вам не станет лучше.

— Нет! — воскликнула Хельвиг, — не надо Килу. Благодарю. Она помолчала, дождалась того, что количество озадаченных Бэхоров в её глазах уменьшилось до одного и спросила, — скажите дерр Бэхор, могут ли горничные сообщать кому-либо прямо или намекать на обстоятельства личной жизни того, кому они служат?

— Нет, это запрещено.

— Хорошо, тогда я хотела бы попросить поменять мне горничную. Желательно на такую, которая не служила до этого в мужском дворце и не имеет служащих там подруг или родственниц.

Бэхор отвернулся и произнёс какое-то беззвучное ругательство.

— Хельвиг, будет тебе другая горничная с завтрашнего дня, — он вздохнул, поднял опрокинутое кресло, встряхнул лежащий на нём плед, накрыл Хельвиг и добавил: — Тебе всё же надо бы горячего чаю. А мне нужно срочно отлучиться. — Он подошёл к окну, приоткрыл, свистнул и отдал приказ кшатрию попросить леди Аликс прийти в Башню Теней.

— Бэхор, что произошло? — застигнутый дождём по дороге к Ордену Амер Хант стоял на пороге кабинета главы Службы безопасности, — кшатрий на воротах передал, что сейчас уже всё в порядке и ты просил меня сначала зайти к тебе.

29
{"b":"888576","o":1}