Найтингейл наблюдал за ними, стараясь прийти в себя после пробуждения.
— Что случилось? — осведомился он.
Хатч объяснила.
— Я буду готов через минуту. — Он наклонился к ручью, ополоснул лицо ледяной водой и почистил зубы. Мак рядом с ним занялся тем же самым.
— С тобой все в порядке? — спросила Хатч у Келли.
С Келли было все нормально. Она никогда не чувствовала себя лучше.
— Нам с тобой придется предпринять марш-бросок, — предупредила она.
— Знаю, — отозвалась Хатч.
— И оставить их.
— Мак уже предлагал это.
* * *
В бухте Дурных Вестей громыхали волны. Путники добрались до мыса и посмотрели на воду. Это было обширное внутреннее море, дальнего берега разглядеть не удавалось — он был где-то слишком далеко.
— Местность к югу становится пересеченной, — предостерег Марсель. — Сойдите с вашего нынешнего маршрута и пройдите примерно километр на северо-запад. Там есть маленькое озерцо. Обогните его и продолжайте идти в том же направлении. Похоже, местность там пригодна для пешего передвижения.
— Ладно.
Далеко внизу лежал залив, с виду очень мирный. Над поверхностью сновали чайки. Хатч заметила что-то, похожее на огромную черепаху, греющуюся на солнышке.
Они повернулись друг к другу.
— Мы будем ждать вас здесь, — сказал Найтингейл.
Хатч кивнула.
Келли по очереди посмотрела на мужчин.
— Мы постараемся сделать всё как можно быстрее.
Они проконсультировались с Марселем. Место здесь было высокое, и прилив им не угрожал.
Четверка шла вдоль берега, пока не обнаружила открытое место — достаточно просторное, чтобы посадить там летательный аппарат.
— Поскольку время поджимает, — проговорила Хатч, — мы намерены сначала добраться до башни. А потом вернемся за вами.
Келли посмотрела вниз с утеса.
— Не бродите в темноте, — добавила она.
— Не будем.
Мак встряхнулся и потерся спиной о дерево. «Ну прямо как слон», — подумала Хатч.
— Мне надо вам кое-что сказать, — произнес он. — Мне нравится этот план. Почему-то я не раскусил его сразу? — Он протянул руку, и его голос смягчился. Стал человечнее. — Удачи вам, леди.
Келли отвела его руку, обняла его и припала в поцелуе к его губам.
— Вы, конечно, подонок, Макаллистер, — заявила она. — Однако вас стоит спасти.
Хатч в нерешительности посмотрела на Найтингейла, сказала себе: «Какого черта!» — и тоже поцеловала его.
Келли, развеселившись, покачала головой.
— Праздник любви, — промолвила она. — Кто бы мог подумать?
* * *
Келли с Хатч некоторое время держались Берегового хребта и свернули от него, когда Марсель им это посоветовал. И двинулись снова на юго-запад. Земля была покрыта густым лесом, испещрена оврагами и горными кряжами с отвесными каменистыми утесами и узкими руслами. Иногда попадались высокие горы.
Стадо серых существ с мордами, похожими на верблюжьи, и длинными обвислыми ушами огромными прыжками пронеслось мимо и исчезло за грядой холмов.
Марсель послал женщин в обход горы, на другую сторону дороги. Животные это были или нечто большее? Разумеется, на планете, где летающие твари нападают организованными отрядами и кошки-охотники ходят на двух лапах, граница между разумным и чисто животным поведением несколько размыта.
Женщины продолжали идти.
К полудню посреди леса они неожиданно наткнулись на балюстраду. Над ней Хатч увидела сводчатый купол. Два купола. Близнецы…
— Боже! — воскликнула Келли. — Ты только посмотри!
Купола соединялись карнизом.
— Это храм, — выдохнула Хатч. Она остановилась и пристально рассматривала увиденное.
В храме было шесть колонн с каннелюрами; они поддерживали треугольный фронтон, на котором был вырезан карниз. На нем были изображены два сверчка; один сидел на своего рода полке, второй — стоял. Сидящий что-то протягивал второму. Это что-то смахивало на цилиндр.
Нет. Не цилиндр. При ближайшем рассмотрении Хатч поняла, что это — свиток.
— Красиво! — заметила Келли.
Хатч обрадовалась предлогу задержаться хоть на минуту.
— Стиль барокко, — сказала она. — Очень похоже на французскую архитектуру восемнадцатого века. Кто бы знал…
Она увидела вход, скрытый за колоннами, и мраморную лестницу, ведущую к нему. Келли направилась к ступеням.
— Нет времени, — напомнила Хатч.
— Здесь еще что-то есть.
Сбоку от храма стояло цилиндрическое сооружение. На несколько метров вперед выдавались пьедесталы, а лепной карниз проходил по зданию на всем видимом участке. Многогранную крышу поддерживали фигурные пластины; постройку венчал маленький купол с валиком. Фигуры на фризе, похоже, изображали сверчков в разнообразных позах, разговаривающих, читающих, срывающих с деревьев плоды, играющих с детьми. Некоторые стояли на коленях перед символом солнца.
Здесь, среди деревьев, скрывался целый город. Хатч заметила очертания величественных зданий со сверкающими арками, округлыми окнами и параболически изогнутыми крышами. Она представила нескончаемые галереи, контрфорсы и шпили, огромные залы и бездействующие фонтаны.
Вероятно, в этом городе никогда не знали искусственного освещения и печатного станка. Однако он был несравнимо красивее любого из городов, виденных Хатч. Время не пощадило его, он оказался погребен, заключен в сплетения ветвей и кустов, скрыт листвою. Однако, стоя перед этим погруженным в безмолвие строением, Хатч чувствовала, как ее кровь убыстряет бег по жилам. Неземная красота этого места была пленена лесом, здесь царило чувство безвременья, ощущение ничтожности бытия и всего рукотворного.
Женщины стояли очарованные и передавали снимки храма на «Венди». На этот раз лишь тишина стала им ответом. Никто не попросил их потратить еще минутку на исследование этого чуда.
Они провели у храма чуть менее двух минут. И поспешили вперед.
Вскоре на них обрушился ливень. Над ними громоздились черные тучи, зигзаги молний вспарывали небо.
Спутницы потеряли связь с Марселем почти на два часа. Ливень не прекращался, потом сменился дождем со снегом. То и дело земля содрогалась от толчков, достаточно сильных, чтобы сбивать обеих женщин с ног.
— Прекрасный денек для прогулки, — заметила Келли.
Впереди появились деревья. Они бросились туда. В кустарнике нечто издавало неприятный стрекот. Хатч, не в настроении разбираться с проблемами и не желая тратить время на разборки, провела зачистку при помощи лазера. Раздались крики, треск, и какие-то животные бросились прочь. Она с сожалением отметила, что ничто на этой планете им не удалось изучить достаточно внимательно.
* * *
Наконец снова раздался голос Марселя.
— Скверная погода?
— Электрические бури.
— Мы их видели. Но ты молодец. Рано утром вы туда доберетесь.
— Надеюсь.
— Хатч, у меня к тебе еще одно послание из Академии.
— Ну и что в нем говорится?
Он заколебался.
— В нем говорится, что тебе велят любой ценой избежать дальнейших человеческих жертв.
— Хорошо. Передай им, что мне это по барабану.
— Ха-атч!
— Да передай им все, что угодно. Меня это беспокоит в последнюю очередь, Марсель.
Вышло солнце. Небо прояснилось, и женщины теперь быстро продвигались вперед. С высоты горного кряжа что-то некоторое время следило за ними, но они не сумели разглядеть — что. Повадкой оно напоминало обезьяну и, по-видимому, имело намерение напасть на них, но внезапно передумало и скрылось из виду.
— Страшновато, — призналась Келли.
— Почему?
— Ну, кугуар, тигр или аллигатор, если он голоден, бросится на тебя. А большинство из этих тварей держится на расстоянии.
— Ты полагаешь…
— Они достаточно умны, чтобы понимать, что мы опаснее, чем кажемся.
Поздно вечером, когда освещение стало меняться, спутницы снова вышли на открытое место.
— Почти добрались, — сказал Марсель. — Еще пять километров.