Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вот. — Она присела на колено, собрала щепотку обломков и пыли и подняла кусок голубого камня. — Похоже на часть какой-то статуи.

— Здесь еще, — сказал Чианг.

Каменные обломки были разбросаны повсюду. Их положили на алтарь и сфотографировали под разными углами, чтобы потом Билл мог соединить их в единое целое.

— Это фрагменты нескольких различных фигур, — доложил ИИ. — И только одна более или менее цела.

— Ладно, — произнесла Хатч. — Мы можем посмотреть на нее?

Марсель выслал изображение на комм Келли, и появилась мерцающая картинка.

Найтингейл увидел, что статуя изображает не ястреба, которого они уже видели в башне. Фактически, фигуру, которая появилась перед ними благодаря связи, едва ли можно было сравнить с уже виденным: у нее не было крыльев. Зато были глаза на стебельках. И очень длинная шея. Длинные тонкие руки завершались четырьмя когтистыми пальцами. Череп напоминал яичную скорлупу. Сморщенный лоб. Ни ушей, ни ноздрей. Безгубый рот. Кожа зеленая, если цвет не поблек со временем.

Существо отдаленно напоминало сверчка.

— Что же случилось с ястребами? — осведомился Найтингейл.

— Кто-то из них, возможно, мифическое существо, — ответила Хатч.

— Кто именно? Какое из них мифическое, а какое представляет местное население?

Она нахмурилась, глядя на изображение.

— Я бы сказал, что мифическое существо — ястреб, — заявил Макаллистер.

— Почему? — поинтересовался Чианг.

— Потому что, — ответил Макаллистер, — ястребу присуще определенное величие. На кого бы ты больше положился, на ястреба, изображающего героя, или богов, напоминающих сверчков?

Найтингейл громко вздохнул.

— Разве это не культурологическое суеверие?

— Это не умаляет его ценности. Суеверия не всегда глупость, Рэнди.

Одеяние закрывало лишь половину тела, оставляя неприкрытыми груди. Еще были сандалии и посох со сломанным набалдашником. Жезл. Правая рука была отломана в районе локтя. Найтингейл не сомневался, что когда она была на месте, то была воздета к небу. В молитве. В усилии воззвать к божественной помощи. В знаке воодушевления.

Среди осколков имелись усик, нога и крупный кусок того, что некогда был частью туловища. Однако голова осталась неповрежденной. И, несмотря на утверждение Макаллистера, Найтингейл подумал, что это существо обладало определенным достоинством.

— Что скажете? — спросила Хатч.

Вопрос был обращен к нему, но откликнулся Макаллистер:

— Недурная ручная работа, — сказал он.

Это изображение много о чем говорило Найтингейлу. «Существо претерпело лишения и взывало о помощи или, возможно, попросту примирилось со своей участью. С какой? — размышлял он. — Со смертью, которая является „отправной точкой“ всех религий? С нескончаемым холодом, который стал частью естественного хода вещей?»

— Они хотели внимания. И чтобы о них узнали, — проговорила Хатч.

Найтингейл согласно кивнул.

* * *

Он ушел последним.

Путники сложили обломки изваяний в пластиковые контейнеры, напоследок обошли все вокруг и вереницей удалились. Хатч остановилась в дверном проеме и обернулась.

— Идем?

— Наверное, они умерли несколько веков тому назад, — вздохнул Найтингейл.

Она пристально посмотрела на него. Похоже, ее что-то беспокоило. Он догадался, что бледен, а лицо его посерело.

— Возможно, кто-то из них и выжил. Где-нибудь там, за холмами, — сказала она.

Найтингейл кивнул.

— Однако их цивилизация погибла. А все доказательства того, что они когда-либо существовали, исчезли. Все проявления благородства и храбрости. Все философские дебаты. Словно ничего и никогда не происходило.

— Разве это имеет значение? — спросила она.

Найтингейл промолчал. Он медленно пошел к выходу из часовни и тоже задержался на пороге.

— Думаю, да. Но я бы предпочел думать, что эта планета — просто блюдо из камней и воды, которое Джерри собирается проглотить на следующей неделе. А истории у нее нет.

— Знаю, — кивнула Хатч.

Он взглянул на пакет с артефактами.

— Бог. Кто спасет бога?

Хатч снова посмотрела на него, и он заметил ее печальную, задумчивую улыбку.

— Мы, — ответила она. — Мы возьмем его с собой.

— Туда, где никто не будет верить в него?

— Осторожно, Рэнди. Будете так говорить, люди подумают, что вы археолог.

Спустя несколько минут, когда они проходили под аркой, земля вздрогнула. Они остановились и переждали, пока дрожь уляжется.

* * *

На экране появился Бикман с победоносной улыбкой на лице.

— Мы оказались правы, Марсель, — проговорил он. — Оно там.

Марсель, обуреваемый мрачными мыслями, взглянул на поверхность планеты.

— Что там, Гюнтер?

— База небесного трапа.

— Вы ее нашли?

— Да. Она оказалась именно там, где мы думали!

— На западном берегу?

— Синяя гора. Наверху находится огромная структура. Шестиугольная постройка. Примерно двести метров в поперечнике. Она огромна!

— А насколько высокая?

— Ну… примерно шесть-семь этажей. Выглядит так, словно верхняя часть отломана.

— А остальная часть трапа?

— В океане. Все остальное на дне. Сотни квадратных километров обломков.

Марсель посмотрел на очертания горной вершины, а затем на огромное подводное нагромождение обломков. Некоторые даже выступали над поверхностью воды.

— Это в те времена и случилось, — пояснил Бикман. — Куски, которые торчат из воды, теперь выглядят как скалистые острова. — Такова была грубая оценка по результатам спешного исследования силами «Венди». — У нас нет свободных людей и соответствующего оборудования, чтобы произвести анализ, это правда, но мы считаем, что, если собрать обломки со дна, то получится часть небесного трапа примерно сто километров высотой.

— Интересно, где же сама орбитальная станция? — спросил Марсель.

Бикман пожал плечами.

— Кто знает? Нам даже не известно, сколько лет назад все это развалилось. Но то, что мы все это обнаружили, означает, что Академии стоило бы все же потратиться еще на одну экспедицию, чтобы исследовать эту планету.

Марсель изучал изображения.

— Не понимаю, — произнес он, — каким образом эти люди построили небесный трап и при этом не оставили ничего похожего на небоскреб. Или еще какой-либо технологический артефакт? Или все это похоронено во льдах?

— Никто понятия не имеет, — ответил Бикман. — К тому же у нас нет ни времени, ни оборудования, чтобы провести исследование. Полагаю, нам надо собрать как можно больше свидетельств. И по возможности относиться ко всему непредвзято.

— Нам никогда не удастся найти объяснение того, о чем вы сообщили.

С этим Бикман был абсолютно согласен.

— Это верно, — только и сказал он.

Марсель вздохнул.

— Здесь должно быть еще нечто. Я имею в виду конструкции такого типа. Ведь мы нашли не только огороженный стенами и освещаемый свечами город, но и орбитальное оборудование. — Он провел карандашом по панели управления. — Башня не электрифицирована? Никаких источников энергии? Они ведь проверили это, верно?

Он подразумевал Хатч и ее группу.

— Их просили отыскать какую-нибудь технику, — сказал Бикман. — Однако, по-моему, они пришли к выводу, что ее нет. Полагаю, что мы с ними согласны.

— Что ж, тогда продолжайте. Может быть, мы просто недостаточно внимательно исследовали.

— Не думаю. Ничего подобного не могло быть у цивилизации, применяющей трубки для стрельбы отравленными стрелами.

— А вам не приходило в голову, — заметил Марсель, — что башня, — это, возможно, музей? Может быть, наши артефакты ранее были чьими-то экспонатами?

— Совершенно невероятное совпадение.

— Гюнтер, когда вы получите результаты по небесному трапу?

— Ну, на это не уйдет много времени. Мы отсканировали образцы и отослали результаты. Вот-вот они будут в Академии. Мы запросили срочную доставку туда и обратно, так что должны получить ответ в течение нескольких дней. — Он скрестил руки на груди. — Да, действительно печально. Мне чертовски хорошо известны люди в Академии, которым поручат разбираться с небесным трапом.

60
{"b":"88173","o":1}