Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он задумался: «А что если лес, каким-то невероятным образом, понимает, что происходит?»

* * *

— Эй, Хатч, — окликнула Келли. — Посмотри-ка.

Чианг с Келли вышли к костру. Хатч сидела на упавшем стволе, растирая плечо. Она встала и исчезла в лесу. Макаллистер, который на этот раз нес вахту, оставался на своем посту, но его глаза пристально рассматривали Найтингейла, и в них читалась усталость, говорившая о том, что его терпение на исходе. Даже встреть они сейчас бронтозавра, великого человека это не особо взволновало бы. Единственное, что его интересовало — это дорога домой. Все прочее, казалось, не имело для него никакого значения.

— Да это же стена, — сказала Келли.

Найтингейл видел, как огонек ее фонаря двигается в кромешной тьме.

Макаллистер взглянул на часы, словно земное время имело какое-то отношение к здешним дням и ночам. На орбите было около двенадцати часов, но дня или ночи — Найтингейл не имел представления. Макаллистер, возможно, тоже.

Найтингейл устал до изнеможения. Он сел с закрытыми глазами, слушая голоса, раздающиеся рядом. Стена не показалась ему чем-то очень важным.

На несколько минут он почти отключился, хотя улавливал, как где-то рядом передвигаются люди. Наконец в нем пробудилось любопытство и он осведомился, что же они обнаружили.

— Просто стену, — отозвался Чианг. — Высотой по плечо.

— Здание?

— Стену.

Среди деревьев кто-то закопошился. Возникла какая-то стычка между животными.

— Вокруг очень густая растительность, — сообщила Келли. — Наверное, стена здесь стоит очень давно.

Найтингейл подумал о том, что неплохо бы встать.

— Она каменная?

— Скорее, сложена из кирпичей.

— И где она заканчивается?

— Где-то там… Она поворачивает.

— А там ворота. С аркой.

Несколько минут они ходили по кустам, откуда не доносилось ни звука. Потом вроде бы кто-то рыкнул.

Взволнованный Чианг снова воскликнул:

— По-моему, там дальше какое-то здание.

Путники не видели никаких строений с тех пор, как ушли от башни. Найтингейл сдался и пошел к стене. Макаллистер увидел, что ему трудно передвигаться, и решил помочь.

— Все в порядке, Грегори, — сказал Найтингейл. — Я справлюсь.

— Друзья называют меня Мак, — произнес Макаллистер, останавливаясь на полпути.

— Не подозревал, что у вас есть друзья. — Найтингейл взял фонарь и включил его.

Мак посмотрел на него с полуулыбкой, но в выражении его лица не чувствовалось раздражения или гнева.

— На что похожа эта арка? — спросил Найтингейл Келли.

— Изогнутая. Под ней металлические ворота. Очень маленькие. И очень ржавые. И еще там вырезаны какие-то символы. Я имею в виду арку.

Найтингейл, подняв свою ручную кладь, двинулся в лес.

— Они не похожи на те, что мы уже видели в башне?

— Возможно, — ответила Хатч. — Трудно сказать.

Заскрежетал металл. Кто-то открыл ворота.

— Почему бы нам не посмотреть, что там внутри? — раздался голос Чианга.

Идти было очень трудно. Макаллистер громко вздыхал.

— Да успокойтесь вы. Если они обнаружат нечто важное, то обязательно дадут нам знать.

— Они уже обнаружили нечто важное, Грегори. Возможно, эта было своего рода земельным владением. Кто знает, что нас там ждет?

— Почему это вас так волнует? Это совсем не наша область.

— Мне бы хотелось побольше узнать о здешних коренных обитателях. А вам?

— Хотите искренний ответ?

— Неплохо бы.

— Ни сколечки. Мне известно, кем были коренные обитатели. Парни с ястребиными лицами и трубками для стрельбы отравленными стрелами. Во время войн они убивали друг друга и, судя по той башне, что мы оставили позади, на дворе у них совершенно точно было Средневековье. Хатч хотелось узнать, каким богам они поклонялись и на что походил их алфавит. Если честно, мне наплевать на это: они — всего лишь очередная кучка дикарей!

Найтингейл подошел к стене и увидел, что она и в самом деле сложена из кирпича. Она была низкой, ровной, изъеденной временем и едва проглядывала из-за кустов и лиан. Он подумал: «Чьи руки возвели ее?»

Наконец он достиг ворот. Они были изготовлены из железа и, как он решил, когда-то выкрашены в черный цвет, хотя теперь очень сильно проржавели и трудно было определить точно, какого они цвета. Тем не менее одна из створок по-прежнему ходила на петлях.

Воротца были предназначены скорее для украшения, нежели для защиты. Отдельные пластины были отлиты в форме листьев и ветвей. Изящная отделка напоминала старое земное искусство, такое, какое весьма оценила бы бабушка Найтингейла. Это искусство служило здесь только для украшения, и Найтингейл догадался, что это говорит им нечто новое о туземцах.

Он услышал, как сзади подошел Макаллистер — словно бы по густой траве приближался слон. Свет его фонаря упал на арку.

Полукруглая, она была из кирпича. Найтингейл увидел высеченные символы, о которых упомянула Келли. Они располагались на плоском выступающем вперед камне. Найтингейл решил, что это, скорее всего, название поместья.

— Потерянная надежда, — произнес он.

— Может, не надо входить, — предложил Макаллистер.

Земля полностью была покрыта травой. Если где-то когда-то и проходила какая-нибудь дорожка или тропка, то теперь от нее ничего не осталось.

Они прошли через ворота и увидели остальных — те изучали маленькое неповрежденное строение, немногим больше домика на детской площадке. Круглое, с остроконечной крышей, сложенное целиком из серого камня.

Найтингейл увидел дверной проем и окно. И то и другое заросло густой травой и кустами.

Чианг с трудом пробился ко входу. Он освободил проем от кустарника, и люди, пригнувшись, заглянули под потолок. Сначала — женщины, затем Чианг, а потом и Найтингейл.

Внутри было одно помещение с альковом. Все украшала резьба на тему растительного мира: цветы, ветви и бутоны, размещенные на панелях из обожженной глины, которыми были выложены стены. В дальнем конце помещения возвышался каменный стол.

Здесь пахло разложением. В конце концов Макаллистер не выдержал, скользнул за дверь и сел на корточки, поскольку устал стоять согнувшись.

— Не похоже, что все это такое уж древнее, — заметил он, упершись рукой в пол, чтобы обрести равновесие.

Чианг остановился возле стола.

— Как вы думаете, — спросил он, положив на него ладони, — это алтарь?

Все расы, о которых известно человечеству, в начальный период своей истории создавали религию. Найтингейл вспомнил классический трактат Барьяшко «Аспекты знания», в котором тот доказывал, что определенные виды иконографии присущи всем известным разумным особям. Символы солнца, например, были неизбежны, то же самое относилось к крыльям и символике крови. Почти всегда имело место мученичество бога. А в таком случае обязательно появлялся алтарь.

— Да, — сказала Хатч. — Не думаю, что по этому поводу могут возникнуть какие-либо разногласия.

Алтарь был грубо высечен из камня и состоял из двух крепких блоков, скрепленных поперечными брусьями. Хатч осветила его фонарем, затем стерла пыль с поверхности и стала пристально изучать его.

— Ну, и что вы ищете? — поинтересовался Найтингейл.

— Пятна крови. Ведь на алтарях всегда происходили жертвоприношения.

— О!

— Как здесь.

Все двинулись вперед, чтобы посмотреть. Найтингейл угодил ногой в какую-то яму, но Келли вовремя подхватила его, чтобы он не свалился. Путники увидели пятна.

— Может быть, это вода, — проговорил Найтингейл.

Хатч соскребла образец, завернула его в пакет и положила в карман жилета.

Макаллистер неуклюже повернулся всем телом и огляделся. Все это его страшно утомляло.

— А вот и лесенка. — Келли увидела три крошечных ступени, ведущие к алтарю.

Макаллистер некоторое время постоял и подошел ближе.

— Часовня в лесу, — произнес он. — И в каком месте здесь, по-вашему, обитало божество?

Хатч осветила фонарем угол.

59
{"b":"88173","o":1}