На камне над могилой Тони появилась надпись: «И в смерти верую». Над могилой Везерала можно было прочитать: «Похоронен странниками».
Макаллистер удивил ее, взявшись произнести слово о Кейси.
«Я очень мало ее знал, — сказал он. — Похоже, она была достойной женщиной достойной профессии. Может быть, больше ничего говорить не стоит. Как и Тони Хамнер, она только начала жить. Мне искренне жаль этой потери».
Он опустил взгляд к надгробию, на котором по его предложению было выбито лишь имя и даты жизни, а затем шло единственное слово: «Журналист».
Закончив, они опустили гробы в могилы и забросали их снегом и почвой.
* * *
— Минуточку, — поднял брови Хелм. — Повторите-ка, что вы собираетесь делать?
— Пять человек в бедственном положении на Малейве-3. Это планета, которая скоро…
— Я знаю про Малейву-3. Зачем мы летим туда?
— Чтобы их спасти, — ответил Пенкавиц.
На столе стояла шахматная доска. Хелм играл черными. Взгляд его холодных голубых глаз буквально пригвоздил Пенкавица. Он провел длинными пальцами по густым седым волосам и кивнул, но не капитану, а каким-то своим внутренним соображениям.
Они сидели в каюте Хелма. Стол, за которым играли в шахматы, был завален дисками, записками, схемами и распечатками.
— А почему, собственно, это должно заботить нас? — осведомился он, сохраняя вежливый тон. Как будто это его и вправду несказанно удивило. — Мы находимся… что там у нас… в нескольких днях пути, верно?
— Да, сэр.
Хелм был главным инженером «Космика» и руководителем проекта землеформирования Куракуа.
— Так зачем мы им?
— Им нужен посадочный модуль. Иначе им не вывезти своих людей с поверхности планеты.
— А что случилось с их посадочным модулем?
— Он поломался. Из-за землетрясения.
— Похоже, они чертовски недальновидны!
— Подробности мне неизвестны. Как бы там ни было, теперь мы уже выскочили из гиперпространства. Сейчас ляжем на другой курс и, как только заберем их, прыгнем обратно. Чем скорее мы…
— Минуточку! Мы же везем полный трюм снаряжения, провианта, людей. Все необходимое для Куракуа. У нас контракт, где значится время нашего прибытия, Элиот. Мы не можем странствовать по космосу.
— Я все понимаю, сэр. Но больше нет никого, кто сумел бы это сделать.
Хелм заговорил тоном доброго дядюшки, который старается урезонить сорванца-подростка.
— Ну разумеется, откуда бы им взяться!..
— Я проверил, сэр. Мы единственный корабль, находящийся достаточно близко. Единственный, у которого есть посадочный модуль.
— Послушайте, Элиот. — Хелм встал, обошел стол, уселся на него и указал собеседнику на кресло. Пенкавиц остался стоять. — Это приведет к задержке в доставке груза. Или людей. — Он наклонился вперед и посмотрел на капитана. — Скажите, если мы это сделаем, причем как можно быстрее, мы сильно опоздаем на Куракуа?
— Примерно на девять дней.
— Примерно на девять дней, — повторил Хелм, и его мрачное лицо словно окаменело. — Вы представляете, во сколько это обойдется?
— Да, сэр. Однако не думаю, что это будет поводом для предъявления претензий.
— Полно, Элиот, в таких случаях всегда предъявляются претензии.
Пенкавиц, изо всех сил стараясь сдержать гнев, произнес:
— Мне известно одно: закон и наш собственный устав требуют от нас оказать помощь любому, кто попал в беду. Мы не можем просто взять и проигнорировать это. Погибнут люди.
— Неужели ты считаешь, что Академия возместит нам потраченное?
— Нет, — ответил тот. — Наверняка нет.
— Тогда, может быть, обсудим, какие здесь есть возможности.
— Здесь нет никаких возможностей, в том числе и возможности выбирать, доктор Хелм.
Хелм долго и пристально смотрел на капитана.
— Да, полагаю, у нас ее нет, — проговорил он наконец. — Хорошо, Элиот, давайте не будем ругаться и спасем этих чертовых кретинов. Постараемся поиметь хоть какую-то пользу от дифирамбов прессы.
* * *
После того как с церемонией прощания было покончено, оставшиеся побрели по снегу к посадочному модулю «Уайлдсайда» и попробовали спасти кое-что из артефактов. Сгоревшие столы и стулья превратились в груду обломков; свитки обуглились; глиняная посуда раскрошилась. Им не удалось даже отыскать сумку и лежавшие в ней личные вещи. Остались пара трубок для метания отравленных стрел, несколько копий и дротик.
Они уныло вернулись к башне, где очистили и упаковали несколько оставшихся артефактов.
Макаллистер смотрел сердито, а когда Чианг поинтересовался, что не так, тот с искренним гневом воззрился на Хатч.
— В результате у нас остался только хлам, — обронил он. — Конечно, это — древний хлам, но что это меняет? Хлам остается хламом!
Хатч выслушала его, а Макаллистер к тому и стремился — привлечь ее внимание. Но это было больше, чем она могла стерпеть.
— Вы пытаетесь судить слишком о многом, мистер Макаллистер, — заявила она. — Я читала кое-какие из ваших заметок. У вас несомненный талант к языку, но, как правило, вы не знаете о том, о чем пишете.
Он посмотрел на нее с выражением бесконечного терпения. «Несчастная женщина!»
Они сделали опись оставшихся артефактов, оружия, обрывков одежды, которую некогда носили, шкафчиков, стульев и столов и сложили все это в сторонке — до прибытия спасательного судна.
— Так что у нас с едой? — внезапно спросил Макаллистер.
— Нам придется добывать ее, — ответил Чианг. — Среди нас есть охотник?
Макаллистер кивнул.
— Я. Но я никогда не охотился с этим. — Он бросил выразительный взгляд на резак. — Да и вообще… не знаю, заметил ли кто-нибудь, но, похоже, здесь в эту игру не очень-то сыграешь. Кроме того, не уверен, что тут вообще водится то, что мы сможем есть.
— Не сомневаюсь, — сказал Найтингейл, — что местная дичь в пищу нам сгодится. Мы не проводили тестов на совместимость, но желудок-то набьем наверняка. При условии, что в добыче не окажется токсинов или еще чего-нибудь.
— Хорошо, — ухмыльнулся Макаллистер. — Поймаем что-нибудь и проверим.
— Наверное, нет ничего проще, — заметила Хатч.
Темные глаза Келли сузились.
— Так что будем делать? — осведомилась она. — Кто будет подопытным кроликом?
— Посадочный модуль «Звезды» застрял не очень глубоко. Наверное, можно спуститься к нему и забрать еду. Возможно, ее хватит, чтобы продержаться до прибытия «Боардмена».
— Слишком рисковано, — проговорила Келли. — Лучше все же попробовать местную кухню.
— Что-то я сомневаюсь, что она придется нам по вкусу, — проворчал Макаллистер.
* * *
— Хатч, ты не виновата, — заверил ее Марсель. — Вам придется выживать вместе.
Они беседовали по личному каналу связи.
— Знаешь, Марсель, мне просто никогда… — голос Хатч дрогнул, и ей пришлось сделать паузу, чтобы собраться с духом. — Мне просто не приходило в голову, что может случиться нечто подобное.
Он слышал ее прерывистое дыхание.
— Я сюда не просилась. Я — пилот. А сейчас от меня ждут принятия жизненно важных решений.
— Хатч, — заговорил он так мягко, как только мог. — Ты пыталась выполнить то, что тебе было приказано. Вы все взрослые люди. И ты, и они. Поэтому они знают, что ты это знаешь. И это не только твое решение.
— После первого же толчка я могла бы все это отменить. Погрузить всех на борт модуля и возвратиться на «Уайлдсайд». Вот что мне следовало сделать.
— Знал бы прикуп, имел бы виллу на Кейп-Коде.
Она промолчала.
— Хатч, послушай. Не задумывайся ни о чем подобном, пока это дело не завершится. Прекращай казнить себя.
— Казнить себя? Ты так думаешь?
— Да. Именно так. Твоя теперешняя забота — это сохранять людей в безопасности, пока мы не вытащим вас оттуда. Тони уже не воскресишь. Однако нужно позаботиться, чтобы ни с кем другим подобного не случилось.
Она прервала связь и глубоко вздохнула.
Марсель понимал, что она пережила страшные минуты, но почему-то ожидал от нее чего-то большего. Если бы их разговор продолжился, он бы предложил Хатч оставить службу — в память о Келли. Он задумался, не стоит ли связаться с ней еще раз и посоветовать ей сделать это.