Литмир - Электронная Библиотека

Секретарь вышел из кареты, а Фуше вернулся к себе и лёг спать.

Пока эти события разыгрывались в Тюильри, гражданин Лербур, встревоженный всем тем, что ему пришлось услышать дорогой, и испуганный зрелищем на Шартрской улице, поспешно вернулся к себе в магазин «Bonnet Bleu», чтобы поскорее рассказать жене, какая ужасная бойня произошла при проезде первого консула. Эмилия приняла его с таинственным видом. На его возгласы она отвечала предостерегающим «шш!...», а затем, видя его недоумение, повлекла его к себе в комнату. Уверившись, что здесь её никто не слышит, кроме мужа, она сказала:

— В твоё отсутствие случилось нечто ужасное.

— Что такое?

— К нашей двери подошёл Виктор Леклер, весь в крови и едва дыша...

— А, несчастный! Он был ранен при этой ужасной катастрофе. А ты позвала доктора?

— Это невозможно!

— Почему?

— Вот в чём весь ужас положения. Виктор Леклер замешан в этом деле, и если его присутствие будет открыто, то это создаст для него большую опасность, а на вас навлечёт огромные неприятности.

— Но моя благонамеренность достаточно известна! — вскричал Лербур.

— Тише! — испуганно прервала его Эмилия. — Тут дело идёт о его голове.

— Боже великий! Неужели этот серьёзный малый принимал участие в заговоре?

— Он был вовлечён в него, он поддался гибельному влиянию. Словом, теперь уж поздно рассуждать о том, что совершилось: он замешан в преступлении, которое совершилось сегодня.

— Он! Такой кроткий и любезный человек! Как он нас обманул! Но это покушение чудовищно. Там груды убитых. Ранены женщины, дети... Кто бы мог подумать, что это Леклер...

— Дело очень простое. Если мы отправим его отсюда, он погиб. Он не успеет дойти до угла улицы, как полиция уже схватит его. Патрули ходят по всему кварталу...

— Кто говорит о том, чтобы его отправить отсюда? Я могу проклинать его дело. Но от этого до выдачи ещё далеко...

— Однако он не может же оставаться здесь. Завтра его присутствие будет открыто. Жером, служитель при нашем магазине, к счастью, не ночует сегодня в своей комнате. Но, вернувшись, он, конечно, заметит, что у него есть сосед. Он станет любопытствовать, начнёт говорить, и всё обнаружится. Нужно завтра же утром отправить Леклера.

— Но куда?

— В надёжный дом, до которого он не сможет добраться сегодня. Но завтра утром ты можешь сам отвезти его туда.

— Каким же образом?

— Я куда-нибудь пошлю Жерома часов в восемь, а предварительно велю ему подогнать к заднему крыльцу нашу магазинную повозку. Мы вынесем Виктора Леклера и усадим его в повозку. В это время наши мастерицы ещё не приходят, мы можем действовать на свободе. Ты сядешь на козлы и поедешь на улицу Дракона. Там на углу улицы Юшетт Виктор Леклер выйдет из кареты и тебе останется только вернуться обратно.

— А если меня арестуют по дороге?

— Здесь тебя хорошо знают и не сделают этого! А раз ты будешь далеко от места покушения, то кому придёт это в голову? Наконец, надо рискнуть, чтобы так или иначе выйти из положения, в которое мы попали.

— Это верно. Чёрт бы побрал этого Виктора Леклера! Кто мог подумать! Он был кроток, как барышня. Казалось, что это всё устроили террористы. Разве он из них?

— Нет! Он роялист! Он мне всё рассказал. Они хотели уничтожить Бонапарта, чтобы вернуть короля.

— Какая глупость! Стало быть, Людовику XVI не из-за чего было отрубать голову? Больше короля во Франции не будет. Нам достаточно первого консула. Как мне досадно, что я ошибся насчёт Виктора Леклера. Я считал его деловым малым... А он заговорщик... Вот и доверяй после этого людям...

— Хочешь его видеть?

— Да, конечно.

— Хорошо. Поднимемся потихоньку. Я уже перевязала его, но у него лихорадка.

— Он серьёзно ранен?

— Ему почти оторвало руку.

— Бедный малый!

Таким образом, начав бичевать злодейский поступок Виктора Леклера, Лербур, по свойственной людям переменчивости, кончил тем, что стал скорбеть о ране, которую тот получил.

Супруги поднимались в мансарду, где на матрасе лежал Виктор Леклер, бледный, как смерть, от потери крови. Увидя входившего Лербура, молодой человек хотел приподняться. Всё лицо его исказилось от страшной боли.

— Не двигайтесь. Вы должны лежать неподвижно, чтобы не разбередить рану. Вот мой муж хочет вас побранить.

— Потом, не теперь! — прервал её Лербур, растрогавшийся при виде раненого. — Когда он будет в состоянии меня слушать... А теперь нужно быть спокойным... Какое несчастье, что мы не можем лечить его здесь! Недели через две он бы совсем поправился... Но это невозможно! Ах, Леклер, Леклер! Вы пускаетесь в безумное и преступное предприятие! А я вам так верил! Теперь уж нельзя больше никому верить!

— Послушай, друг мой! — прервала его мадам Лербур.

— Да, ты права! Я увлёкся... Но он так виноват... Мы постараемся его выгородить как-нибудь... До завтра... Постарайся заснуть...

— Я останусь около него. Иди вниз один, — сказала Эмилия мужу. — Я сейчас к тебе приду...

Ещё раз рассыпавшись в дружеских уверениях, Лербур пошёл в свою комнату, а Эмилия села около раненого и, взяв его руку в свои, старалась успокоить, ободрить его, вдохнуть в него мужество. От её прикосновения, словно под таинственным влиянием её любви, возбуждение, в котором находился Сан-Режан, стало мало-помалу затихать, нервы успокоились, кровь была уже не так горяча. Раненый чувствовал общее изнеможение и задремал. Эмилия видела, как дрожали его ресницы, как закрылись его глаза. Дыхание стало медленнее, и благодетельный сон, уничтожающий все страдания, принёс ему забвение.

Проснувшись, как обыкновенно, в шесть часов утра, Лербур пошёл в мансарду, в которой он вчера видел Сан-Режана. Он застал там свою жену, которая перевязывала раненого. Молодой человек чувствовал себя много лучше и не сомневался, что у него хватит сил выдержать переезд. Он стал извиняться перед Лербуром за неприятности, которые он ему доставил.

— Эти неприятности стали бы ещё больше, если б вы оставались здесь, — сказал торговец с простотой, походившей на мужество. — Но, Леклер, вы должны дать мне честное слово в том, что, если вы благополучно выберетесь из этого дела, то уже никогда более не предпримите чего-нибудь подобного!

— Клянусь вам, — сказал роялист с печальной улыбкой. — Когда имеешь несчастье напрасно пролить столько крови, то остаётся только исчезнуть куда-нибудь или умереть. Пусть будет со мною, что угодно Провидению. Но я проклинаю самого себя и хотел бы искупить свою вину. А это могу сделать только молитвой или своей смертью.

— Ну, не падайте духом, Леклер. В вашем возрасте люди не уходят в монастырь, чтобы предаваться раскаянию и размышлениям. Люди жертвуют собою за общее благо и совершают какой-нибудь самоотверженный подвиг и таким образом снова возвращают уважение к себе. Но теперь всё дело в том, чтобы как-нибудь спастись... Вы должны пойти...

— Особенно для того, чтобы не навлечь опасность на вас, дорогой Лербур. Я был бы в отчаянии, если б моя гибель увлекла за собой и вас... Доброта, которую вы мне оказываете, переполняет моё сердце благодарностью.

— Не будем говорить больше! Мы поговорим об этом потом, если Бог приведёт увидеться. Я оставляю с вами мою жену, а сам пойду вниз, чтобы приготовить всё к вашему отъезду.

И с наивной доверчивостью добряк оставил Эмилию с молодым человеком.

От тоски, угрызений совести, слёз и бессонницы её лицо носило следы глубоких страданий. Сан-Режан сам страдал от этого, но не мог ни утешать её, ни оправдывать себя. Страдания молодой женщины были искуплением их преступного счастья.

Она помогла Сан-Режану встать и одеться. Они были одни, но им и в голову не приходило поцеловать друг друга. Казалось, что-то встало между ними и что с этого времени любовь уже не будет доставлять им радость. Сан-Режан с мрачной тоской посмотрел на Эмилию.

— Разве не лучше было бы для меня, если б я сам погиб вместе с моими жертвами? Посмотрите, какова теперь моя жизнь, если даже вы с затаённым ужасом стараетесь отдалиться от меня? Послушайте, дайте мне пистолет, я выйду на улицу, чтобы не навлечь на вас подозрений, и в ста шагах отсюда пущу себе пулю в лоб.

34
{"b":"871864","o":1}