Шут
Достану, так и быть. Но скажите мне по правде: вы точно сошли с ума или только так, притворяетесь?
Мальволио
Поверь же, что нет; я говорю правду.
Шут
Помешанному я не поверю, не видев его мозга. Сейчас принесу вам свечу, бумагу и чернила.
Мальволио
Шут, я щедро награжу тебя. Пожалуйста, иди.
Шут уходит.
Сцена третья. Сад Оливии
Входит Себастиан.
Себастиан
Вот светлый Феб, вот воздух, вот земля,
Вот перстень, что она мне подарила;
Он предо мной, я чувствую его,
Хотя я и опутан волшебством.
Но это не безумство. Где Антонио?
Я не нашел в гостинице его;
Но он был там: хозяин мне сказал,
Что в город он пошел меня искать.
Теперь его совет мне был бы дорог,
Как золото. Рассудок в ссоре с чувством,
Хоть я и почитаю все ошибкой,
А не безумством; но прилив Фортуны
Так беспримерен, так непостижим,
Что я готов глазам своим не верить.
Я должен спорить с собственным умом:
Он говорит, что кто-то здесь безумный.
Она – в уме, и это ясно; как
Иначе управлять бы ей прислугой,
Давать приказы, принимать послов —
И все так тихо, твердо и умно?
Тут где-то есть обман. Но вот она!
Входит Оливия со священником.
Оливия
Прости мою поспешность! Если ты
Желаешь мне добра – пойдем со мною:
В часовне, что недалеко отсюда,
Ты передашь духовному отцу
Святую клятву вечного союза —
И успокоится в моей груди
От страха замирающее сердце.
Он в тайне сохранит наш брак,
Пока ты объявить его захочешь, —
И свадьбу мы отпразднуем тогда
Прилично сану моему. Что скажешь?
Себастиан
Я клятву верности готов произнести
И вечно сохранять ее в моей груди.
Оливия
(священнику)
Веди же нас, отец. Нас Бог благословит,
И благодать его союз наш осенит.
Действие VСцена первая
Улица перед домом Оливии.
Входят шут и Фабиан.
Фабиан
Если ты меня любишь, покажи мне письмо его.
Шут
Любезный Фабиан, сделай мне за то другое одолжение.
Фабиан
Все, что ты хочешь.
Шут
Не требуй этого письма.
Фабиан
То есть ты даришь мне собаку и в награду требуешь ее назад.
Входят герцог, Виола, Курио и свита.
Герцог
Вы люди графини Оливии?
Шут
Точно так, мы часть ее домашнего обихода.
Герцог
Тебя-то я хорошо знаю. Каково поживаешь, молодец?
Шут
По правде сказать, с врагами лучше, чем с друзьями.
Герцог
Нет, с друзьями лучше.
Шут
Нет, государь, хуже.
Герцог
Как же это?
Шут
Да вот как друзья хвалят меня и делают из меня осла, а враги прямо говорят мне, что я осел. Следовательно, с врагами я учусь самопознанию, а друзья меня надувают. Итак, если умозаключения похожи на поцелуи и если четыре отрицания составляют два утверждения, то чем больше друзей, тем хуже, чем больше врагов, тем лучше.
Герцог
Хорошо! Прекрасно!
Шут
Нет, государь, право нет, хоть вам и угодно быть одним из моих друзей.
Герцог
От моей дружбы тебе хуже не будет: вот тебе золотой.
Шут
Если бы это не значило повторять дважды то же самое, сэр, так не мешало бы удвоить.
Герцог
О, ты даешь мне худой совет!
Шут
На этот раз опустите, сударь, вашу щедрость в карман – и да повинуются ей ваши кровь и тело!
Герцог
Так и быть, согрешу вдвойне.
Шут
Primo, secundo, tertio[11] – и тогда будет ладно. Старая пословица говорит, «без троицы дом не строится»; такт в три четверти – веселый такт; колокол, созывающий на молитву, может вас убедить в том: он всегда звонит «динь-динь-динь»!
Герцог
Этой шуткой ты не выманишь больше денег из моего кармана. Если тебе угодно доложить графине, что я желаю с ней говорить, и проводить ее сюда, так это вернее пробудит мою щедрость.
Шут
Пусть же почивает, пока я ворочусь. Я иду, государь. Однако вы не должны думать, что моя любовь к золоту есть сребролюбие. Щедрость ваша пусть немного вздремнет – и я ее разбужу. (Уходит.)
Входят Антонио и полицейские.
Виола
Вот, государь, спаситель мой идет.
Герцог
Его лицо знакомо мне, хотя
В последний раз я видел его черным,
Запачканным в дыму, как у Вулкана.
Он был начальником на плоскодонном
Ничтожном корабле и так жестоко,
Так разрушительно схватился с лучшей,
Сильнейшей частью флота моего,
Что даже зависть и язык утраты
Ему и честь и славу отдавали.
В чем дело?
1-й полицейский
Государь, вот тот Антоньо,
Который «Феникса», с богатым грузом
К нам плывшего из Кандии, схватил.
Вот тот, который полонил «Орла»,
При чем погиб ваш молодой племянник.
Сейчас его на дерзком поединке
Мы на одной из улиц захватили.
Виола
Он шпагу мне в защиту обнажил,
Но под конец заговорил так странно,
Что все слова его за бред я счел.