Литмир - Электронная Библиотека
A
A

[Тава: …]

[Филька: …]

[Тава: Обязательно… Приду…]

[Филька: Рад слышать…]

Аптапаро опустил голову и вышел из комнаты.

[Тава: …]

***

[Тава: …]

Начался третий этап.

[Тава: …]

По сути, это испытание тоже было до ужаса лёгким — один из студентов пытался ударить другого деревянным мечом, а тот должен был попасть по этому мечу, чтобы выбить его из рук оппонента или сбить его траекторию.

Удар все заносили сбоку, чтобы стрела не попала в тело, да и то у каждого были стальные рукавицы и кольчуга на всякий случай: никто не хотел, чтобы всё потраченное на обучение время было слито впустую.

[Тава: …]

Прошла одна пара, вторая, третья…

[Тава: …]

На сцену вышел Филька и ещё какой-то толстоватый мужик с русыми волосами вокруг сверкающей плеши.

[Пете: О, это мой. Гордость — лучше всех в мишени метал.]

[Рорикдез: Сейчас посмотрим, как он выстоит против моего слуги.]

[Пете: Хе-хе, так это спор?]

[Рорикдез: А вы готовы сделать ставку?]

[Пете: Конечно… Хм… Тысяча монет сгодится?]

[Рорикдез: Конечно, почему бы и нет.]

[Пете: Вы зря моего недооцениваете, не видите у него там около плеши уши лисьи. Он зверолюд, недавно только к нам пришёл.]

[Рорикдез: Не думаю, что это как-то повлияет…]

[Пете: Ну, посмотрим…]

[Тава: …]

Филька шатался.

[Тава: …]

Долговязый юноша в смокинге еле мог открыть свои глаза.

[Тава: …]

[Артибар: Так, Паркинс — зачёт, меч Филимона сбит, теперь очередь Филимона.]

[Тава: …]

Плешивый зверолюд довольно выхватил из рук отрубающегося Фильки стальные рукавицы и протянул их на свои руки.

Кольчугу он решил не одевать — лишняя трата времени.

[Тава: …]

[Артибар: И так, берите меч… Мг… Теперь Филимон… Стреляй!]

[Тава: …]

Юноша никак не реагировал, его тусклые голубые глаза двумя точками еле-еле держались на лице его противника.

[Артибар: Стреляй!]

Плешивый зверолюд был в недоумении. Его противник выглядел, как живой труп: руки болтались, ноги, казалось, немели, а голова кружилась.

[Тава: …]

[Паркинс: Ля, мужик, время не тяни.]

[Филимон: А?]

Юноша скорее мямлил, чем разговаривал — его просто невозможно было понять, настолько сильнодействующим оказалось зелье.

[Тава: …]

Видимо, он переборщил с дозой, или Ейне его и вовсе обманул — никакого боевого транса или ярости в глазах Фильки не было: только усталость и изнурённость.

[Паркинс: Да ты заебал.]

Мужик поднёс свой деревянный меч и шлёпнул им по лицу Филимона. На щеке не осталось ничего: даже красного следа, но поведение юноши резко изменилось.

[Филька: …]

Его конвульсии прекратились, тело слегка сгорбилось, шея запульсировала, будто он проглотил что-то жужжащее, а глаза… Они напитались такой злобой и гневом, что зверолюду напротив стало даже немного не по себе. Филька только и мог теперь, что пристально смотреть на своего оппонента.

[Паркинс: Эм… Господа жюри, мне кажется, что]

В лоб мужчины вонзилась стрела, и обухом он грохнулся на землю, расплескавшись ало-жёлтой кровью.

[Тава: …]

33. Туда-сюда

[Сергей: …]

Из-за мраморных сводов виднелась рыжеволосая бошка, слегка подрагивающаяся из-за встречного ветра.

[Сергей: …]

Это был балкон дворца. Здесь всё было засыпано снегом, а под его слоем валялись оставшиеся ещё с осени полусгнившие чёрные листья.

[Сергей: …]

Юноше не было холодно: он не чувствовал подобных мелочей.

[Сергей: …]

Задрав ноги на ставни, он откинулся на вытащенном сюда кресле и сложил руки за головой, размышляя о том, что ему вообще следовало делать.

[Сергей: …]

Он, как оказалось, не был самым сильным в этом мире. Уже сразу два человека его одолели: Кайки Меруэцу и Преобразец….

[Сергей: …]

Что самое страшное: в обоих случаях он понятия не имел, какими вообще способностями они обладали.

[Сергей: …]

Верфениция, как на зло, не было во дворце, а императору было слишком лень искать его по всему Йефенделлу.

[Сергей: …]

Из невыполненных дел у него был захват всего Континента, переезд с женой на Вифры и визит в Кастилию, что звучало не так уж важно по сравнению с другими задачами.

Тем не менее, всё это было требовало отложений из-за самых разных причин: от банальной неготовности Луизы до недавнего поражения в Ай-Гакио.

[Сергей: …]

Рыжеволосый юноша почесал свой затылок, уставившись в небосвод.

[Сергей: …]

В первый раз ему нечем было заняться.

[Сергей: …]

***

[Сергей: …]

В дворце было до ужаса скучно и уныло.

[Сергей: …]

Он, конечно, мог бы вернуться к своей жене и просто пого

[Сергей: …]

Матово-чёрные глаза юноши обрамились мраком, и его тело скрючилось в горбатую фигуру.

[Сергей: …]

Он огляделся по сторонам, жадно выискивая глазами что-нибудь знакомое.

[Сергей: Так… Я… Во дворце… Это Йефенделл… Тоже мне информация…]

Император удручённо посмотрел на свои слегка дрожащие ладони.

[Сергей: Ияков говорил, что… Что у меня раздвоение личности… И что он не может от этого избавиться…]

Юноша коснулся своей головы. Его бошка была гладко выбрита с боков, да и никакой щетины не было.

[Сергей: …]

Он никогда в жизни не был таким ухоженным.

[Сергей: …]

Сергей стоял в коридоре, здесь висели картины, гобелены — всё, как и всегда. По всей видимости, это был второй этаж. Неподалёку была какая-та плотная дубовая дверь, из которой едва заметно сочилось какое-то странное зловоние.

[Сергей: …]

[Луи: Дорогой, ты не видел мою расчёску?]

[Сергей: …]

В коридоре появилась какая-та девушка с длинными кремово-коричневыми волосами и немножко странными каре-оранжевыми глазами. Она походила на какую-ту страшную куколку — настолько миниатюрные и чересчур идеальные черты лица у неё были.

Нет, Сергей, конечно, помнил, что это была его жена Луиза… Одно было непонятно — с какого перепуга она звала его «дорогой».

[Сергей: Дорогой?]

[Луи: Я… Э… Я…]

Девушка мгновенно побледнела и спрятала руки за спиной. Она стояла в зелёном слегка утеплённом платье с салатовыми швами и узорами.

[Сергей: Зачем ты одела это платье?.. Я же просил не напоминать мне о Сьюзи.]

Тон императора переходил на гневный.

[Луи: Я… Ну… Ты же…]

Девушка просто не могла подобрать слов.

[Сергей: Эххх…. Не суть…]

[Луи: …]

[Сергей: Где здесь кто-нибудь из… Не знаю, с кем здесь вообще можно нормально всё обсудить?]

[Луи: Эм… Ну…]

[Сергей: Точно не с тобой — я тебя понял.]

Мрачный юноша бросил на свою жену разочарованный взгляд и прошёл вглубь коридора, сложив руки за спиной.

[Луи: …]

По лицу девушки катились крохотные слёзы.

[Сергей: …]

***

[Сергей: Ну и зима, конечно… Не, как у меня, конечно, но тоже нормально так сыпет.]

Рыжеволосый юноша пнул кусок сугроба, маленькой кучкой валяющийся у самого крыльца на выходе со дворца, и сошёл со ступенек.

[Сергей: Надо… Не знаю, посоветоваться с кем-нибудь что ли…]

Он огляделся по сторонам, но никого знакомого здесь не было (что было довольно предсказуемо).

[Сергей: Да уж… Блять, только решил выйти из лютого депрессняка, а всех где-то носит.]

Да, император, и правда, додумался перестать заниматься самобичеванием и вернуть всё на круги своя. Мотив у него, к слову, был ну очень странным.

[Сергей: Заебался я уже…]

Рыжеволосый юноша многозначительно почесал своё пузо сквозь комбинезон.

71
{"b":"831748","o":1}