Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И здесь попросту не было воздуха, так как аптапаро перекрыл туннель за собой несколькими сотнями метров ранее, чтобы кислород не проник в только что выкопанные недра.

[Сергей: …]

[Преобразец: …]

[Сергей: …]

[Преобразец: …]

[Сергей: …]

[Преобразец: …Я… Не показывался уже около пятиста лет… И только ты вынудил меня выйти из спячки и явиться на помощь моему народу… Можешь гордиться собой.]

[Сергей: …]

[Преобразец: Не буду юлить — я убью тебя. Тебе кажется, что это невозможно и прочий бред, но я на это способен.]

[Сергей: …]

[Преобразец: Хм… Думаю, ты заслужил небольшое предсмертное напутствие.]

[Сергей: …]

[Преобразец: У меня как раз давно не было хороших собеседников.]

[Сергей: …]

[Преобразец: Что ж…. Слушай мой рассказ.]

[Сергей: …]

[Преобразец: Давным-давно, когда по земле ещё ходили предтечи, жили Дью и Таетр или же Dieu и traitre… Дью был учеником Таетра… Не буду пояснять тебе их магию и философию — одно лишь точно… Таетр предал Дью и остался на нашей бренной земле, когда предтечи вознеслись…]

[Сергей: …]

[Преобразец: Предтечи испокон веков были смертными, и Таетр был не исключением…]

[Сергей: …]

[Преобразец: У него были дети, их звали Хиерумы или же ここに隠された意味はありません… Они плодились и распространялись по этим землям. Все они были до ужаса хаотичными и разрозненными созданиями.]

[Сергей: …]

[Преобразец: Но всё кончилось примерно 1100 лет назад… Тогда родился юноша с белыми кудрявыми волосами, горизонтальными зрачками и бараньими рогами… Да, это был я…]

[Сергей: …]

[Преобразец: Я уничтожил всех опасных для меня Хиерумов и основал новую расу по своему образу и подобию — аптапаро… Идеальные… Одинаковые… Стабильные… Правильные… Именно этого не хватало у Хиерумов… Хаотичность привела их к многовековым войнам и разрухе.]

[Сергей: …]

[Преобразец: Аптапаро могут общаться телепатически, они физически и умственно сильны, у них нет богатых и бедных, чревоугодных и обездоленных… Это, по истине, рай на земле…]

[Сергей:…]

[Преобразец: Иногда, конечно, кровь Таетра проявляется в наших собратьях — их называют чернорождёнными… И я до сих пор не понимаю, как от этого избавиться…]

[Сергей: …]

[Преобразец: Ну, это не суть… Главное то, что это я создатель и правитель Ай-Гакио… И ты думаешь, что можешь вот так вот просто явиться ко мне и всё уничтожить?]

[Сергей: …]

[Преобразец: Молчишь?.. Что ж… Оно, наверно, для тебя и лучше.]

Аптапаро занёс свою ладонь и…

[Сергей:!!!]

Рыжеволосый юноша неожиданно выдохнул их своих лёгких воздух и со всей силы устремился вверх, в мгновение ока протаранив землю и исчезнув из Ай-Гакио.

[Преобразец: …]

Сверху лишь сыпались мелкие камешки…

[Преобразец: Так он молчал, чтобы не выпускать воздух из лёгких… И теперь, узнав много информации, он использовал его, чтобы вернуть себе силы, и исчез…]

Удручённо вздохнув, аптапаро двинулся к выкопанному недавно туннелю.

[Преобразец: Ияков был прав… Надо сначала убивать, а потом уже пиздеть…]

32. Шлёп-шлёп

[Тава: …]

По снегу медленно плёлся черноволосый юноша в одной только зелёной рубашке. Его ноги по щиколотку утопали в сугробах, а веки болезненно закатывались, норовя и вовсе захлопнуться.

[Тава: …]

На его плечах висел довольно-таки тяжёлый но всё же исхудалый кусок плоти, который когда-то звали Максимилианом.

[Тава: …]

Зверолюд задыхался — рыцарь был просто ужасно тяжёлым, и с каждой секундой тащить его по окольным заснеженным путям было всё тяжелее и тяжелее.

[Тава: …]

Вдали пылала пустотой луна, и вздрагивали от встречного ветра ленивые звёзды.

[Тава: …]

Аптапаро свалился на колени.

[Тава: …]

Тело Максимилиана грохнулось на шероховатый снег. Белые хлопья припорошили его пепельные локоны и приоткрытые золотые глаза.

[Тава: …]

Он не дышал.

И сердце его безмолвным куском мяса просто поваливалось где-то там — за костлявыми рёбрами.

[Тава: …]

Нет, он не умер по дороге — на самом деле, Максимилиан де Вельфор был таким ещё тогда, когда Тавагото только вошёл в ту комнату после исчезновения Сергея.

[Тава: …]

Зверолюд так сильно уповал на то, что он сможет заслужить доверие Бернадет таким поступком, что он просто отказался верить в то, что её друг тупо умер от голода.

[Тава: …]

Да, всё тело Максимилиана до ужаса исхудало.

[Тава: …]

Скорее всего даже, он умер от обезвоживания. Когда Сергей покинул дворец, то он попросту забыл назначить человека, который бы кормил и поил бывшего рыцаря.

[Тава: …]

Губы мужчины обветрились и потрескались.

Кожа стала тухловато-серой

Золотые глаза поблекли и стали тускло-лимонными.

[Тава: …Воскресни…]

Снег молочными мухами вился вокруг трупа, будто пытаясь его сожрать.

[Тава: …Воскресни…]

Над сугробами веяла тишина — где-то вдали только едва различимо сипло позвенивала метель.

[Тава: Почему… Ты не воскресаешь…]

Аптапаро ударил своими онемевшими ладонями по широкой груди рыцаря, но ничего не произошло.

[Тава: Бернадет же… Она воскресла…]

[Макс: …]

[Тава: …]

[Макс: …]

Нет, Максимилиан де Вельфор не восксрес.

Просто он не издавал ни звука.

[Тава: …]

***

[Тава: …]

Немой кусок обескровленного мяса валялся на досчатом полу.

[Тава: …]

Маленькая рыжая занавесочка едва сдерживала утренний белоснежный свет, стекающий на пол.

[Тава: …]

На кровати, потирая глаза, всё никак не могла не проснуться девочка с прямыми серыми волосами.

[Тава: …]

Два горизонтальных зелёных зрачка исступленно тырились на труп под ногами зверолюда.

[Тава: …]

Что он вообще должен был сказать Бернадет?

«Привет, вот твой мёртвый друг»?

[Тава: …]

Бледные пальцы аптапаро судорожно перебирали друг друга, слегка подрыгивая.

[Тава: …]

Он просто не понимал, зачем он притащил Максимилиана в свою комнату — все его вчерашние поступки теперь казались ему просто до ужаса абсурдными.

[Тава: …]

Зверолюд тупо продолжал сидеть, а ведь в любой момент могла войти

[Бернадет: Доб…]

[Тава: …]

[Бернадет: …]

[Тава: …]

[Бернадет: …]

[Тава: …]

[Бернадет: Это…]

[Тава: …]

[Бернадет: М-макс…]

Девушка, покрывшись морщинами и ледяным потом, рухнула на пол, приземлившись своими мягкими коленями на древесину как раз-таки рядом с мёртвым мужчиной.

[Тава: …]

[Бернадет: Эт-т-то… Это же Макс?]

[Тава: …Да…]

[Бернадет: …]

[Тава: Его… Его просто перестали кормить и поить, из-за того, что Сергей забыл дать соответствующий приказ… Я… Я хотел вызволить его из дворца и завоевать твоё доверие, но…]

[Бернадет: …]

[Тава: Я подумал… Может… Ты хотя бы захочешь с ним проститься…]

[Бернадет: …]

[Тава: …]

[Бернадет: …]

[Тава: …]

[Бернадет: Почему ты его не воскресил?..]

Голос девушки вмиг охрип и стал очень сухим. Её ясно-голубые зрачки с угрозой обернулись в сторону Тавагото, хоть голова и оставалась в понуром положении.

[Тава: Я… Я пробовал… Но я… Я просто не знаю, как…]

[Бернадет: Ты же воскресил меня… Почему ты не сделаешь то же самое с ним?]

[Тава: Я… Я не знаю… Оно… С тобой оно всё было как-то… Как-то само…]

[Бернадет: …]

Бернадет резко поднялась с пола и одним резким рывком оказалась рядом с Тавой.

[Бернадет: …]

Всё её лицо покрылось слезами и испаринами. Лоб изрезался грубыми морщинами. Глаза словно опустели, уставившись на зверолюда цветом осенней лужицы.

[Бернадет: …]

Девушка вздрагивала. Из её ноздрей текли бесцветные жгучи сопли. Её ладони и слегка заострённые ноготочки судорожно тряслись… Вцепившись в горло аптапаро.

68
{"b":"831748","o":1}