Литмир - Электронная Библиотека
A
A

[Тавагото: Д-д-да, вот ягоды и х-х-хлеб…]

[???: Да что ты так трясёшься, я же не граблю тебя…]

Мужчина взглянул на открытую сумку зверолюда, просунул туда свою мозолистую руку и вытащил пару красных ягодок, ловко закинув их себе в рот.

[Тавагото: …]

[???: Заходи внутрь… Первая келья справа — можешь там сегодня переспать…]

[Тавагото: С-с-спасибо…]

[???: Ага… И это…]

[Тавагото: …]

[???: Меня Филимоном зовут.]

2. Без права на счастье

К утру аптапаро попрощался с приютившими его людьми и поплёлся в сторону дворца.

День был пасмурным, с самого рассвета слегка моросило, и водная рябь неприятно склизким слоем уже успела покрыть сереющую траву под ногами.

[Тавагото: …]

С пустой походной сумкой и буквально дырявыми карманами зверолюд надеялся заработать сегодня хотя бы на еду. Клон императора успел объяснить ему о том, что плата будет сдельной, так что Тавагото не особо волновался по этому поводу.

[Тавагото: …]

Тем не менее, он не собирался так часто пользоваться помощью жителей монахов Авагарлийского Креста и найти себе, наконец, нормальное жильё.

[Тавагото: …]

Проходя по кирпичной дорожке Второго Кольца, вдоль которого уже гуляли редкие сонливые жители, аптапаро взглянул на свою ладонь и на пять жалких зажатых там монет. Он получил эту сумму авансом от императора, дабы пережить хотя бы эту ночь.

На ночлег его ни за какие не деньги не соглашались принимать, но вот теперь, на утро, он собирался потратить их хоть на какую-нибудь еду.

[Тавагото: …]

Оглядывая прилавочки жадными глазами, зверолюд дошёл до небольшой повозочки, нагружённой яблоками, возле которой стояла невысокая женщина в сиреневом платье и белом чепчике. На вид ей было лет тридцать: лицо успело располнеть и покрыться морщинами, руки стать пухлыми и мозолистыми, а походка слегка сутулой и неуклюжей.

Кариеми слегка слипшимися с утра глазами она взглянула на зверолюда, сщурив свои кривоватые брови, и, плюнув в сторону, ударила ладонью по своей повозке.

[???: По монете яблоки.]

[Тавагото: М-м-мне парочку, пожалуйста…]

Женщина, не долго думая, выхватила четыре яблока одной ладонью и громко хлопнула ими по вытянутой руке зверолюда.

[Тавагото: Н-н-но я попросил парочку…]

[???: Так ты покупать бушь?]

Продавщица нетерпеливо ещё раз стукнула по повозке, отчего зверолюд аж вздрогнул, несколько раз судорожно проморгав.

[Тавагото: Д-д-да… Вот…]

Аптапаро вытащил четыре монетки, и женщина тут же выхватила их из его дрожащих тоненьких ладошек.

[Тавагото: П-п-прощайте…]

[???: И тебе не хворать.]

Тавагото кинул яблоки в сумку и зашагал в сторону дворца.

Печально взглянув вниз, он обнаружил у себя в ладони лишь одну маленькую монеточку с кривым изображением какого-то старика. Снизу было выгравировано «Ардер Покоритель»… Наверно, это был кто-то из прежних императоров — в любом случае аптапаро плохо знал историю империи Эльденгард. Единственное, что ему было известно, так это то, что недавно между людьми и зверолюдами была война, и поэтому к нему, в априори, должны были относиться плохо.

[Тавагото: …]

Томно вздохнув, зверолюд спрятал монетку под пяткой и двинулся в сторону Первого Кольца.

***

[???: …Ваше Высочество, мы к вам прямиком из Ай-Гакио.]

[Сергей: Ага… Говорите…]

Когда Тавагото привели во дворец, внутри уже с кем-то беседовал император. Он был всё в той же одежде и выглядел ещё более уставшим, глядя на гостей своими матово-чёрными потерянными глазами.

Напротив него стояло двое аптапаро в зелёных красочных одеждах со стальными наплечниками над шёлковой накидкой.

Увидев их, черноволосый Тавагото чуть не умер от страха и резво спрятался за одну из мраморных колонн, с колотящимся сердцем слушая, о чём они говорили.

На гостевом крыльце было, на удивление, достаточно безлюдно, так что никто не мог заметить притаившегося черноволосого аптапаро.

[Аптапаро 1: Ваше Высочество, Первообразец выражает высокое уважение к вашей персоне и надеется на дальнейшее содружество между нашими странами, но, тем не менее, мы при…]

[Аптапаро 2: …были к вам из-за бегства из нашего государства крайне опасного преступника. Из отличительных черт — это то, что он аптапаро, у него чёрные волосы, зелёные глаза и нос горбинкой.]

[Аптапаро 1: Вы такого не видели?]

[Сергей: Нет… Это всё?..]

[Аптапаро 2: Да, Ваше Высочество, извините, если вас побеспокоили. Будьте любезны сообщить нам, если вы найдёте этого преступника. Мы будем несколько дней в монастыре на краю города.]

[Сергей: Ага… Обязательно скажу…]

[Аптапаро 1: В таком случае, прощайте, Ваше Величество.]

[Аптапаро 2: Прощайте.]

Два зверолюда с полуженскими-полумужскими голосами и смазливыми лицами вышли из дворца, напоследок взмахнув своими зелёными мантиями дипломатов, из-за чего с пола вихрем поднялась давно уже не прибираемая никем пыль.

[Сергей: …]

Император даже не смотрел им вслед, его матово-чёрные глаза уставились куда-то вдаль, словно он и не понимал, что вообще сейчас происходило.

[Тавагото: …]

[Сергей: Зет.]

[Зет: Да, Ваше Высочество?]

Перед рыжеволосым юношей снова появился его вежливый и доброжелательный клон в таком же мрачном костюме.

[Сергей: За колонной прячется уборщик. Успокой его и отправь работать…]

[Зет: Есть, Ваше Величество…]

[Сергей: И ещё… Я убил прошлого кормильщика — пусть сегодня этим займётся новый уборщик… Возможно, хоть он справится.]

[Зет: Будет исполнено, Ваше Величество.]

Император повернул свою голову, встряхнув развевающимися рыжими волосами, и всё также пренебрежительно лениво, как и вчера, взмахнул своей ладонью, прогоняя зверолюда вместе со своим клоном прочь с гостевого крыльца.

[Тавагото: ааа-а-а-а-а…]

А в это время, впившись ногтями в холодный мрамор, аптапаро смотрел в стену перед собой с потерянным выражением лица. Он не мог не услышать, как император Сергей Самозванный сказал, что убил предшественника Тавагото…

Это ужасно напугало его, но он просто не мог отказать рыжему клону, протянувшему к его дрожащей туше свою ладонь.

***

[Зет: Первый этаж включает в себя 20 комнат и один кольцеобразный коридор, соединяющий их всех. Все помещения здесь преимущественно бытового характера, так что вот — держите ключ… Он подходит к каждой из них.]

[Тавагото: С-с-спасибо…]

[Зет: Швабру, ведро с водой, метёлку, тряпку и прочее вы можете взять в кладовке — она находится в том углу — за серой дверью.]

[Тавагото: Д-д-да, я вижу.]

[Зет: На этом всё, вот ваша оплата.]

Клон протянул зверолюду солидный мешочек со звенящими монетами, и тот со сверкающими от восторга глазами взял его в руки, слегка потрясся холщовой материей в ладонях. Вскоре деньги отправились в сумку, и уже более радостный аптапаро продолжил слушать своего «наставника».

[Зет: Вы запомнили, как выходить из дворца?]

[Тавагото: Д-д-да…]

[Зет: Отлично… В таком случае, не буду мешать вам работать.]

[Тавагото: А то, что говорил император… Про кормильщика…]

[Зет: …]

[Тавагото: …]

[Зет: Вы готовы рискнуть своей жизнью и получить за это дополнительную сумму?]

[Тавагото: Я?…]

Аптапаро взглянул на свои бледные руки. Он вспомнил, как хотел найти себе другое жильё, как он хотел сегодня с утра поесть хотя бы кашу, и уверенно, но не без лёгкого страха, сжал свои ладошки в кулачки.

[Тавагото: Да… Я готов…]

[Зет: …]

[Тавагото: …]

[Зет: В таком случае, проследуйте за мной… Займёмся этим до уборки. Оставьте все свои вещи здесь.]

[Тавагото: Но ведь у меня там еда и деньги…]

[Зет: Не беспокойтесь, это дворец, а не проходной двор — здесь никто вас не ограбит…]

4
{"b":"831748","o":1}