Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я просто молча схватился за голову, чувствуя себя полнейшим идиотом. Поверить не могу, что всё это время меня водили за нос. Да я и сам хорош: не смог сопоставить элементарные факты. То, что Алисанна знала обо мне слишком многое, о чём я не рассказывал никому, кроме Авилики, должно было меня насторожить. А я, как критично заторможенный ящер, решил, что у принцессы дар ясновидения.

Все эти моменты самобичевания и рефлексии были прерваны заискрившимся напротив нас порталом.

Я подумал, что это вызванная Алисой карета, но понял, что ошибся, увидев выскакивающего из серебристого тумана ректора Хорниса, метнувшегося к нам в компании с профессором Зинером и молодым помощником — долговязым студентом.

Взъерошенное и не на шутку встревоженное — это трио выглядело весьма колоритно.

Увидев спелёнутого на траве кроконя, студент едва не прослезился и сдержал порыв чмокнуть ушастого в нос. К счастью Мелинды, в последний момент он передумал. Бешеный взгляд побагровевших глаз животного значительно остудил его пыл.

— Вот вы где! — радостно всплеснул руками профессор. — Хвала Всевышнему, что артефакты поиска наконец-то показали, где вы находитесь, ваши высочества! Простите нам досадную оплошность, что мы не смогли уследить за кроконём. Для нас было большой неожиданностью, что это животное способно развивать невероятную скорость и таранить жирненькой тушкой стены.

В глазах крольчатины-Мелинды вспыхнули огни массового поражения. По-моему, слова про упитанность она приняла на свой счёт и страшно оскорбилась на такое хамство.

— Вижу, вы зафиксировали его магическими путами, — покосился он на беглеца. Точнее, беглянку.

Не в силах пошевелиться, животное лишь сморщило нос, сдавленно хрюкнуло и ощерило острые зубы.

— С ним всё в порядке? — забеспокоился преподаватель.

— Физически кроконь здоров, — заверил я его и, как честный дракон, добавил: — Вот только насчёт психики — есть сомнения.

— Вы же позволите вернуть его назад в зоопарк и полностью обследовать? — на всякий случай уточнил Зинер. — У нас ведь договор, помните?

— Да, конечно, — кивнул я. — Только прошу соблюдать особую осторожность с этим существом. Оно как-то резко озверело. Советую посадить его в суперпрочную клетку, из которой он точно не сможет выбраться.

— Да, конечно, мы непременно учтём полученный опыт, — профессор затряс головой.

Подняв кроличье тело магическими потоками и направляя перед собой, как воздушный шарик, довольная компания направилась назад в портал.

Проплывая в серебристый туман, Мелинда одарила меня взглядом пришибленного питбуля, чихнула и скрылась из виду.

— Доброго здравия и всех благ, ваши высочества, — произнёс на прощание ректор.

— Взаимно, мистер Хорнис, — отозвалась за нас обоих Алиса.

Едва их портал захлопнулся, на дорогое неподалёку от нас открылся ещё один, фиолетовый. И на этот раз это была уже заказанная карета.

— Ваше высочество, с возвращением в Тейт! — подскочил к принцессе кучер. Окинув мой ошейник заинтригованным взглядом, он распахнул перед принцессой дверцу.

Я помог девушке забраться внутрь, и карета тронулась в путь.

Между нами повисло напряжённое молчание.

Алиса старательно отводила взгляд в сторону. Я улавливал её эмоции — ей было крайне неловко от всей этой ситуации.

Меня же продолжали раздирать противоречивые эмоции.

— И всё же в голове не укладывается, что всё это правда, — искренне признался я. — Прекрасно помню, что я чувствовал, когда целовал Авилику. Слишком большая разница с тем, что я испытал этим утром, когда ты сама прикоснулась ко мне губами. Бездна, я даже не знаю, как объяснить тебе всё это поделикатней, — обречённо махнул я рукой.

— Значит, тело Авилики тебе понравилось больше моего? — расстроилась девушка.

Шресс, ну почему всё так сложно?!

Глава 63. Знакомство с родителями

Лекс

* * *

— Как джентльмен, я не могу обсуждать тела разных девушек, это не по-мужски и не этично, — отметил я.

А если быть честным с самим собой, то тело Алисы привлекало меня намного больше, чем фигура Авилики. Да что там, оно было идеальным в своём совершенстве и соблазнительности. По крайней мере, для меня.

— Ты просто ушёл от ответа, — с укором произнесла принцесса.

— Не спорю, — признал я. — Расскажи, как долго ты была Авиликой? И почему вообще оказалась в её теле?

— Авилика знала, что она тяжело больна и может погибнуть в любой момент от магического истощения. Будь она эльфийкой или драконицей — всё было бы нормально, но человеческое тело не в состоянии справляться с такими перегрузками. Поэтому девушка принимала таблетки. А потом решила подстраховаться от внезапного ухода за Грань. Помнишь даму из аптеки «Северная»? Это Лиеран, она по просьбе своей подруги Лики сделала для неё артефакт обмена телами. Он выглядел как брошка с прозрачным камнем. Эта вещь рассыпалась в пепел при активации на рыночной площади, когда у Авилики состоялся магический поединок с Рагдианой за одного раба, — выразительно посмотрела она на меня.

— Вот как? — удивился я.

Получается, что Алиса попала в чужое тело из-за меня…

— Рагдиана применила заклинание Чёрного Пламени, но благодаря защитному артефакту Лика не умерла, её душу вышибло в моё тело. А меня закинуло на её место, — объяснила принцесса.

— Но почему именно тебя? — не мог я понять.

— В критической ситуации артефакт переносит душу владельца в другое тело. Нужно совпадение по многим параметрам: пол, возраст, насыщенность ауры, величина магического резерва. Мне всё это объяснила Лия. Мы с Авиликой оказались во многом похожи. У меня, как и у неё, долгое время были проблемы с магией, я едва научилась держать потоки под контролем. Поэтому магия выбрала для обмена телами именно меня, — ответила Алиса. — Я стояла на помосте и озиралась по сторонам, совершенно не понимая, что вообще происходит. В незнакомом мире, в чужом теле, без своей драконицы. Потом меня отвели к тебе и поздравили с обретением раба. Помню, ты посмотрел так сердито. А я в этот момент лихорадочно соображала, где нахожусь и что вообще происходит.

— То есть, тебе хватило одного дня, чтобы разобраться с этой проблемой и вернуться домой? — я потрясённо уставился на эту удивительную девушку.

— Ну да, — пожала она плечами.

— А в какой момент ты вернулась? — напряжённо уточнил я.

— Когда ты лежал с Авиликой в постели. То есть со мной. Ну, ты понял, — очень мило смутилась она. — Теперь ты понимаешь мою радость, когда я обернулась драконицей и вылетела из окна? Это было такое счастье — снова ощутить себя прежней, вернуть своего зверя.

О да, я прекрасно её понимал.

За разговором время пролетело незаметно, и мы уже успели подъехать к воротам замка.

Карета остановилась, и кучер распахнул перед нами дверцу.

— Надеюсь, поездка была приятной, ваше высочество, — произнёс он.

— Да, вполне, благодарю, — улыбнулась ему принцесса.

По серебристой, мощёной гладким камнем дороге к нам метнулся высокий поджарый мужчина в красной ливрее дворецкого.

— Госпожа Алисанна! — всплеснул он руками, подбегая. — Мы уже вас заждались. Ваши родители извелись от беспокойства и даже подумывали выслать за вами поисковый отряд.

— Всё хорошо, просто в дороге произошла небольшая заминка, — пояснила девушка.

Ага, совсем небольшая…

— Добро пожаловать домой, ваше высочество, — он с теплом посмотрел на принцессу и умчался вперёд — видимо, докладывать её родителям о нашем прибытии.

— Всё, пошли скорее, — Алиса решительно повела меня за собой.

— Алисанна, — обратился я к ней. — И всё же, почему ты не сказала мне правду сразу, когда вернулась? У тебя было на это время.

— Эмоции захлестнули, — пожала она плечами. — А потом опять было не до того. Ладно, хватит на меня сердиться. Теперь всё будет хорошо. Сейчас переоденемся и вместе с моими родителями и братом Джейданом отправимся в Гаэльтано — к моей старшей сестре Алине, её мужу Алексису Жорцу и их малышу Уолдену, которому сегодня исполнился год.

40
{"b":"814252","o":1}