Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Жених Авилики гарцевал на гнедом коне, держа в седле перед собой жгучую брюнетку. И не подозревал о надвигающейся на него опасности.

— Что??? — испуганный вскрик Рэндала заглушился воплем девицы, когда его конь встал на дыбы и улетел вместе с десятком бравых солдат в ближайшие кусты, подбитый пушистым тараном.

Неудивительно, что их откинуло так далеко: снаряд из сверхскоростной кареты, запряжённой бешеным кроликом, сработал крайне эффектно.

На секунду я даже растерялся, не зная, что делать и кого спасать.

В итоге быстро и аккуратно опустил Авилику и кучера на дорогу, а сам рванул за мохнатой торпедой, дабы остановить истерящего кроля и предотвратить последующие разрушения.

Краем глаза разглядел, как злющий песец выползает из колючего куста и пытается отмахнуться от повисшей на нём хныкающей брюнетки. Только сейчас до меня дошло, что это была Рагдиана.

Надеюсь, эта парочка не навредит Авилике?

Я даже обернулся, чтобы удостовериться, что моя госпожа в безопасности.

Слава Небесам, испуганной она не казалась. Стояла, уверенно и горделиво подняв голову и отчитывая жениха.

Тот краснел, бледнел и пытался оправдываться.

Что происходило дальше, я не разглядел: Пашерон скрылся за очередным поворотом среди гор, и я припустил вслед за ним.

Опыт по остановке диких кроликов у меня уже был. Но в облике дракона швырять в крольчатину камень было нехорошо. Неспортивно.

Ящер внутри меня психовал, что из-за ушастого недоразумения мы оставили нашу девочку на произвол судьбы.

Так что, раздражённо рыкнув, я просто коршуном спикировал на кроля, ударом хвоста добил остатки кареты и вцепился в мохнатый загривок.

Оказавшись в воздухе, Пашерон по инерции махал лапами и от ужаса принялся верещать — тоненько, заикаясь: «Ик-ик-ик!»

И как мне теперь его успокоить? Может, окунуть в ближайшее море, чтобы остудить его пыл? Искупается — утихнет. Да и пену эту жуткую надо с морды отмыть.

Оглянувшись, увидел неподалёку от нас серебристую водную гладь. Идеально!

Поняв, что сейчас его скинут в глубокие воды, Пашерон притих, прощаясь с жизнью и вспоминая колодец.

А местные жители приморского городка ещё долго судачили о том, как разъярённый ящер топил несчастного кролика среди рыбацких лодок, а потом куда-то уволок безжизненно обмякшее тело.

Глава 25. Новая проблема

Алиса

* * *

Эмоции внутри меня зашкаливали и сменялись с поразительной скоростью, наслаиваясь друг на друга. Упоительная сладость поцелуя — испуг от чересчур активных мужских ласк — удивление, когда Лекс сиганул из кареты — искрящаяся радость при виде парящего в небе дракона.

А затем колесо кареты разнесло в щепки, и меня швырнуло в поднебесье, к Лексу.

Понимала, что в этом теле я ни разу не дракон, но всё равно почему-то махала руками в попытке оседлать попутный ветер. А кувыркающийся возле меня в потоках воздуха кучер просто вопил не своим голосом, который перешёл в истошный фальцет, когда нас почти одновременно подхватил дракон.

Я порадовалась, что у Лекса такая отменная реакция. И опечалилась, что Пашерона накрыл очередной истерический приступ. Кажется, кучер тоже не отличался здоровьем: болтаясь в лапе огненного дракона, он то и дело хватался за сердце.

Но самое неожиданное ждало впереди. В очередной раз за этот день судьба столкнула меня с Рэндалом.

Только на этот раз женишок Авилики гарцевал на коне, держа перед собой пышногрудую брюнетку Рагдиану. Ту самую дамочку, которая претендовала на Лекса, и по факту убила Авилику во время магического поединка на невольничьем рынке. Ну, или выпихнула её душу в моё тело.

Причём коварный песец не просто деликатно катал свою спутницу на своём коне. Он самым наглым образом тискал все её выпирающие части тела. Брюнетка воспринимала это как должное и кокетливо хихикала, подставляясь под мужские ласки.

Одного взгляда на них было достаточно, чтобы понять: эти двое — любовники.

Каюсь: я позлорадствовала в душе, когда бешеный кроличий снаряд с останками моей недобитой кареты отправил Рэндала с конём и его девицей в долгий полёт в придорожные кусты. Туда же улетели ещё несколько мужиков в форме, а также упитанный тип в золотистом тюрбане. Красиво так, вопя и махая конечностями.

Лекс аккуратно поставил нас с кучером на дорогу и рванул на перехват кроконя.

А я отряхнула платье, убедилась, что кучер дышит и не падает в обморок, после чего вскинула голову и подошла к выползающему из колючих кустов жениху.

Судя по его виду, песцу досталось неслабо. Злющий, растрёпанный, исцарапанный и с шишкой на голове, он гневно пыхтел, озираясь по сторонам и раздражённо отпихивая цепляющуюся за его руку Рагдиану. А едва он увидел меня, — дёрнулся так, что чуть не отправил свою любовницу в новый полёт на колючки.

— Авилика?! — потрясённо вскликнул он. — Это ты устроила тут такой беспредел? Ты понимаешь, что это не простые хулиганские действия, а нападение на посла соседней страны? — махнул он на потрёпанного мужика в тюрбане, которого вытаскивали из канавы двое мужиков.

— Я же говорила, что она ненормальная! — визгливо заявила брюнетка.

— Это всё, что ты хочешь мне сказать, милый? — усмехнулась я, и от моего ледяного презрительного тона песец аж опешил. — А спросить, не ушиблась ли я, когда моя карета разлетелась в щепки? Или объяснить, почему ты мне изменяешь с грязными девками за месяц до нашей свадьбы? — отчитала я его.

— Сама ты грязная! — взвизгнула та. — Я испачкалась по твоей вине!

— Не истери, Рагдиана, — холодно осадила я её. — И декольте зашнуруй. Все и так уже достаточно хорошо рассмотрели твои прелести. И даже пожамкали, — я выразительно посмотрела на пунцового Рэндала.

— Стерва! — возмутилась она.

— Диана! — прикрикнул на любовницу песец. — Послушай, Авилика, ты всё не так поняла, — принялся он оправдываться. — Я всего лишь сопровождал посла Галедии и его племянницу — леди Рагдиану — на важную встречу с министром. А тут ты со своим драконом. Это твой новый раб, я правильно понял?

— Это Лексиан?! — Рагдиана аж задохнулась от зависти. — Он должен был достаться мне!

— У тебя болезненная страсть подбирать моих мужчин, — усмехнулась я. — Не переживай: тебе достался мой жених.

— Ави, только без глупостей! Нам нужно поговорить в спокойной обстановке! — умоляюще вскинул руки песец.

— Больше никаких разговоров, — тряхнула я головой. — Рэндал Торенс, я разрываю нашу помолвку и не желаю тебя больше видеть.

— Я понимаю, что ты сейчас слегка не в себе, дорогая, поэтому не стану с тобой спорить, — хмуро заявил Рэндал. — Обсудим всё позже, когда ты успокоишься. И хочу предупредить, что при всём желании не смогу замять этот инцидент с посольской делегацией. Господин Марракеш не спустит это дело просто так, ведь пострадала его гордость, — кивнул он на багрового толстяка, испепеляющего всех окружающих взглядом.

С трудом взобравшись на подведённую к нему лошадь, посол принялся нервно поправлять свою изодранную одежду.

— Это был всего лишь несчастный случай, — отметила я.

— Да, не спорю, — кивнул Рэндал. — Но за этот инцидент всё равно кто-то должен ответить. Судебных разборок не избежать. Тебя, конечно же, не тронут. А вот со своим драконом можешь попрощаться. Не знаю, какой вердикт вынесут судьи, но не удивлюсь, если твоего гаремника казнят на Центральной площади. Это не шутки, Авилика: из-за действий раба пострадал посол соседней страны! Такое не прощают. И твоего кроконя, кстати, тоже усыпят. Он слишком опасен.

Да чтоб вас грумзики покусали! Только этого не хватало…

Глава 26. Посол

Алиса

* * *

Как известно, лучшая защита — это нападение.

Сложив руки на груди и вскинув голову, я уточнила ледяным тоном:

— Ты меня шантажируешь, Рэндал?

16
{"b":"814252","o":1}