Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вот дорвусь до её тела — и она распустит весь свой гарем!

Глава 20. Поездка

Лекс

* * *

— Простите, госпожа, но я никого не знаю из восставших рабов, — покачал головой управляющий. — Позвольте задать вам вопрос: для чего вам новые гаремники? Может, старые плохо справляются со своими обязанностями? — его голос едва заметно дрогнул. — Мы будем лучше стараться, обещаем! Особенно я… Да и этот дракон, я уверен, вас не разочарует!

Я решительно кивнул.

Девушка неожиданно смутилась.

— Нет, всё хорошо. Это просто мой каприз, — развела она руками. — Распорядись подать карету и принеси одежду для Лекса. Потом займёшься отправкой людей на поиски отшельников в пустыне Денар. А мне надо переодеться перед поездкой: это платье помялось.

— Да, госпожа, — склонился Дайрон.

Авилика быстро вышла за дверь, а главный гаремник подошёл ко мне вплотную:

— Послушай, Лексиан. Надеюсь, ты не сердишься на меня за одежду. Ведь в конце концов всё сложилось неплохо: ты произвёл на госпожу сильное впечатление.

— Но это не удержит её от покупки очередных гаремников, — в моих словах неожиданно проскользнула горечь.

— Верно, — помрачнел Дайрон.

— Любишь её? — задал я ему вопрос в лоб.

— Больше жизни, — глухо признался он.

— Сочувствую, мужик, — искренне произнёс я и протянул ему ладонь: — Мир?

— Нейтралитет, — пожал он мне руку. — Пойдём, покажу, где тут шкафы для гаремников. Можешь выбирать себе оттуда любой наряд когда захочешь, если не будет особого распоряжения госпожи.

Сопроводив меня в небольшую гардеробную с мужскими вещами, управляющий кивнул на тряпки:

— Бери, что понравится. И что на тебя налезет. Большие размеры у той стены. Обувь на полках внизу.

Кивнув напоследок, он вышел, а я быстро облачился в нормальное нижнее бельё, светлую рубашку и чёрные штаны. Обрадовался, когда нашёл удобные сандалии.

Дико хотелось порвать в клочья снятые с себя ремни, но я себя осадил. Нельзя портить будущий подарок для госпожи Стайл. Она непременно оценит эту сбрую. На ком-нибудь другом.

Когда я вышел на улицу, карета уже стояла перед домом, но Авилика ещё не подошла. Соблюдая этикет, я не полез в карету первым, перед леди, а остался дожидаться снаружи.

И тут меня совершенно не вовремя заметил Пашерон…

Неадекватная крольчатина сложила в своей ушастой голове все кусочки мозаики: стоявшую возле усадьбы карету, меня и впряжённого коня. И Паше стало ясно, что хозяйка куда-то поедет вместе со мной. Оставив несчастного кролика дома.

Но прозябание в одиночестве совершенно не вписывалось в планы Пашерона. Не знаю, что ему вколола Ида Стайл, но в колодец он уже не нырял, а решил, что ему непременно нужно занять место коня у кареты.

Чёрный жеребец брыкался и сопротивлялся изо всех сил, кучер бегал с выпученными глазами и сдавленными криками, но Пашерон успешно перекусил все ремни и поводья и хорошо поставленным ударом задней лапой отправил несчастную лошадь в далёкий полёт на кусты.

Эту картину и застала вышедшая из дома Авилика.

Летящий мимо неё вверх ногами конь и победно вставшая перед каретой крольчатина произвели на госпожу сильное впечатление.

А я просто тихо стоял в сторонке, чтобы меня в очередной раз не обвинили в психологическом насилии над животным.

Трагически закатив глаза, госпожа обречённо махнула рукой:

— Ладно, запрягите Пашерона. Быстрее доедем.

Конюхи метнулись выполнять приказ, несколько слуг ринулись доставать жеребца из акации, и довольно скоро мы с Авиликой отправились в дорогу.

— Может, следовало взять с собой побольше людей? — выразил я свои сомнения, когда мы уже отъехали от поместья. — Вдруг в пути произойдёт что-то непредвиденное? У Паши снова помутится разум? Или нас атакуют разбойники?

— Ха, я бы на них посмотрела, — хихикнула Авилика, и я невольно залюбовался её улыбкой. — У меня в телохранителях настоящий дракон! А мой кроконь одним ударом лапой лошадей в полёт отправляет. И ты его зубы видел? А моя магия — это вообще отдельная тема. Не успею моргнуть, как превращу бандитов в зайчиков.

— У вас очень сильный дар, — признал я с искренним уважением.

— Спа… — не договорила она: Пашерон в очередной раз тряхнул нашу карету, и девушка опять прилетела в мои объятия. И, кажется, никто из нас не возражал против такого поворота.

— Вы в порядке? — из вежливости уточнил я, покрепче прижимая её к себе.

Сонный дракон внутри меня замурлыкал от эйфории. Хвостатый шалун.

— В полном, — девушка поёрзала на моих коленях, устраиваясь поудобней, а я погасил тихий стон, стараясь скрыть нарастающее возбуждение.

— Итак, принц Лексиан, давай продолжим то, на чём мы в прошлый раз остановились, — заявила моя госпожа.

— Хорошо, — согласился я и накрыл её губы нежным, ласковым поцелуем.

Глава 21. Мелинда

Алиса

* * *

Вот чего я совершенно не ожидала, так это того, что Лекс меня поцелует. Упоительно, сладко, с бархатной нежностью, от которой каждая клеточка тела погружалась в эйфорию. И очень уверенно.

Осознание, что у этого дракона наверняка имеется большой опыт в любовных делах, жгучим огоньком кольнуло сердце.

Мой! Он только мой! И больше никому его не отдам!

Губы и язык Лекса творили со мной чудеса, даря не испытанные ранее ощущения. Мозг отрубался в зефирной неге, а тело млело в объятиях моего блондина.

Невольно промелькнула мысль-воспоминание о том, как меня поцеловал Дайрон. Тот поцелуй был страстным, горячим, опытным, но только теперь я поняла, чего в нём не хватало: моего отклика. А сейчас моё тело реагировало так остро, что это было для меня открытием.

Впрочем, нет. Не моё тело. Авилики…

В этом мире я — не я, а мой принц — всего лишь раб.

И нужно как можно скорее это исправить.

С трудом взяв себя в руки, я отстранилась от своего блондинистого искушения. Мой огненный дракон… В его глазах искрились яркие всполохи, а зрачок немного вытянулся, выдавая возбуждение. На шее заполошно пульсировала венка, дыхание было тяжёлым. Кажется, во время поцелуя мужчина завёлся не на шутку.

Может, ещё чуть-чуть — и мы бы разбудили его дракона?

— Когда я сказала: «Давай продолжим то, на чём мы в прошлый раз остановились», — я немного не это имела в виду, — выдохнула я, собирая мысли в кучку.

— Вам не понравилось? — напрягся он, спросив с такой сексуальной хрипотцой, что я сама едва не накрыла его губы своими.

— Очень понравилось, — честно призналась я.

— Значит, я всё сделал правильно, — подвёл он итог. — Перед поездкой вы спрашивали о том, как вернуть моего дракона. Я признался, что он сильно реагирует на вас. Так что поцелуй — это просто логическое продолжение нашей беседы.

Вот ведь как вывернул. Даже обоснование нашёл.

— Да ты дипломат, — хмыкнула я.

— Принц, — поправил он меня и тут же поморщился, как от боли: — То есть, бывший принц. Ваш покорный слуга и гаремник.

— Всё будет хорошо, Лексиан. Веришь мне? — я заглянула в его яркие бордовые глаза.

На лице мужчины отразилась внутренняя борьба: сказать правду или то, что я хочу услышать.

— Очень хочу поверить, — в итоге ответил он.

— Ладно, — я не удержалась и провела рукой по его волосам. Длинные, светлые, в меру жёсткие и в то же время приятные на ощупь. Этот красавчик был совершенен во всём.

По уму надо было бы, конечно, слезть с его коленей и вернуться на место, но Пашерон скакал так резво, что я прилетала бы назад в объятия Лекса с периодичностью пять раз за минуту.

Да и вообще, надо быть честной с собой: я не хотела с него слезать. Это было так приятно — чувствовать тепло его разгорячённого тела, ощущать сильные мужские руки, обхватившие мой стан. А нечто упругое и большое, упирающееся в мой живот через одежду, — распаляло воображение и разгоняло по венам карамельные огоньки.

13
{"b":"814252","o":1}