Ну как не порадеть родному человечку!
Эта формула семейственности, протекционизма прозвучала из уст Фамусова в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
«Нет! я перед родней, где встретится, ползком;
Сыщу ее на дне морском.
При мне служащие чужие очень редки;
Всё больше сестрины, свояченицы детки;
Один Молчалин мне не свой,
И то затем, что деловой.
Как станешь представлять к крестишку ли,
к местечку, Ну как не порадеть родному человечку!..»
Ныне отпущаеши раба твоего
Так говорят, закончив какое-либо важное дело, достигнув наконец желанной цели. В Библии повествуется о праведнике Симеоне, которому было предсказано, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа. Однажды он пришел в храм, когда родители принесли туда младенца Иисуса, чтобы совершить над ним обряд. «Он взял его на руки, благословил Бога и сказал: Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром» (Лк. 2:28–29).
О
О вкусах не спорят
Этой фразой в разговоре желают подчеркнуть, что каждый человек волен иметь свое мнение, что не всем нравится одно и то же и что поэтому не стоит навязывать кому-либо свою точку зрения. Выражение это берет начало в античных временах и поэтому может цитироваться по-латыни: De gustibus non est disputandum (дэ гуʼстибус нон эст диспутаʼндум).
О времена! О нравы!
Это экспрессивное выражение широко употреблялось во все времена, ибо прекрасно подходит для характеристики любых эпох, отмеченных кипением человеческих страстей. Фразу часто употреблял в своих речах древнеримский политик, писатель и оратор Цицерон, восклицая: «O temporal o mores!» (лат. – о тэʼмпора! о моʼрес!).
О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
Заключительные строки стихотворения А. С. Пушкина «Полководец» (1836):
О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
Жрецы минутного, поклонники успеха!
Как часто мимо вас проходит человек,
Над кем ругается слепой и буйный век,
Но чей высокий лик в грядущем поколенье
Поэта приведет в восторг и в умиленье!
О люди! порожденья крокодилов!
Цитата из трагедии Ф. Шиллера «Разбойники» (1781), слова Карла Моора.
О мертвых или хорошо, или ничего
Эту фразу употребляют не только в отношении умерших, но и тех, кто отдалился, перестал быть другом, партнером. Выражение восходит к сочинению древнегреческого писателя Диогена Лаэртского (III в. н. э.) «Жизнь, учение и мнения прославленных философов» и звучит по-латыни так: De mortuis aut bene aut nihil (дэ моʼртиус аут беʼне, аʼут ниʼхил).
О чем шумите вы, народные витии?
Эта цитата из стихотворения «Клеветникам России» (1831) А. С. Пушкина употребляется иронически для характеристики бурных словопрений.
О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою,
Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,
Вопрос, которого не разрешите вы.
О честности высокой говорит
Репетилов в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824) так характеризует одного из друзей: «Ночной разбойник, дуэлист, В Камчатку сослан был, вернулся алеутом, И крепко на руку нечист; Да умный человек не может быть не плутом, Когда ж об честности высокой говорит, Каким-то демоном внушаем: Глаза в крови, лицо горит, Сам плачет, и мы все рыдаем».
О, святая простота!
Это выражение употребляют, чтобы охарактеризовать наивного, доверчивого человека, способного причинить зло по простоте душевной. Фраза приписывается вождю чешского национального движения Яну Гусу (1369–1415). Приговоренный церковным собором к сожжению, он произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений бросила в костер охапку хвороста.
Выражение это часто употребляется по-латыни: O, sancta simplicitas! (О, саʼнкта симплиʼцитас!)
Обломать рога
Дать резкий отпор, нанести противнику непоправимый урон. Выражение неоднократно встречается в Библии: «Все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника» (Пс. 74:11).
Обломовщина
Пассивное, созерцательное отношение к жизни, бездеятельность, лень. В Обломове, герое одноименного романа (1895), И. А. Гончаров выразил антикрепостнические устремления русского общества, застой русской жизни и сознание необходимости обновления.
Обратить воду в вино
Превратить нечто бесполезное в ценность. Выражение из Библии. Однажды, когда Иисус был зван на свадьбу в Кане Галилейской и там закончилось вино, он велел наполнить сосуды водой и обратил ее в вино (Ин. 2:7–9).
Обучая, мы учимся сами
Выражение означает, что человек учится всю жизнь и что каждый преподаватель постоянно совершенствует и оттачивает свои знания и навыки в процессе преподавания и подготовки. Сходная мысль встречается уже у римского политического деятеля, философа и писателя Луция Аннея Сенеки.
По-латыни: Docendo discimus (доцеʼндо диʼсцимус).
Обычай – деспот меж людей
Цитата из «Евгения Онегина» (1823–1831, полн. – 1833) А. С. Пушкина:
Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей:
К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей.
У Горация в «Науке поэзии» встречается похожее выражение «Обычай – тиран».
По-латыни: Usus tyrannus (уʼзус тирраʼнус).
Овцу волку доверить
Крылатое латинское изречение Ovem lupo committere (овэм люпо коммйтэрэ) по смыслу близко поговорке «Пустить козла в огород».
См. также: Щуку бросили в реку.
Огнем и мечом
Действовать решительно и беспощадно, используя все средства для подавления противника, для достижения цели. Выражение возникло в древности, когда эффективным средством лечения ран было прижигание. Один из афоризмов древнегреческого врача Гиппократа гласит: «Что не исцеляют лекарства, то исцеляет железо, что не может исцелить железо, то исцеляет огонь».
В Древнем Риме существовали выражения Igni et ferro (иʼгни эт феʼрро) – огнем и железом, и Ignis sanat (иʼгнис саʼнат) – огонь излечивает.
Огонь рядом с дымом
Так мы говорим о том, что каждое событие проистекает из другого, что причина неотделима от следствия, что, в конце концов, «нет дыма без огня». Этой старой русской поговорке соответствует латинское выражение Flamma fumo est proxima (флаʼмма фуʼмо эст проʼксима).