Литмир - Электронная Библиотека

См. также: Да будет воля твоя; Отче наш.

Хлеба и зрелищ

Так говорят о невзыскательных потребностях толпы. Выражение пришло из времен Древнего Рима, где городской плебс, удовлетворяясь бесплатной раздачей зерна, денежных средств и уличными цирковыми представлениями, не обращал внимания на утрату своих политических прав, требуя каждый раз лишь Panen et circenses (лат. – панем эт цирценсэс). Выражение содержится в «Сатирах» древнеримского поэта Ювенала (ок. 60 – ок. 127), который, обличая своих современников, говорил, что их можно купить довольно дешево: дать им хлеба и зрелищ.

Хлестаков

Именем этого героя комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) называют беззастенчивого лжеца и хвастуна.

Ходит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий

Стихотворение неизвестного автора второй половины XIX в.

Ходит Спесь, надуваючись

Цитата из стихотворения А. К. Толстого «Спесь» (1856):

Ходит Спесь, надуваючись,
С боку на бок переваливаясь.
Ростом-то Спесь аршин с четвертью,
Шапка-то на нем во целу сажень,
Пузо-то его все в жемчуге,
Сзади-то у него раззолочено,
А и зашел бы
Спесь к отцу, к матери,
Да ворота некрашены!
Хождение по мукам

Выражение, которым характеризуются тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь; восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или по «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям. В Древней Руси с XII в. популярностью пользовалось сказание «Хождение Богородицы по мукам», в котором рассказывалось о том, как Богородица, сопровождаемая архангелом Михаилом, посещает ад, где в огненных реках мучаются грешники. А. Н. Толстой назвал свою трилогию «Хождение по мукам» (1920–1941), рассказав о мучительных идейных исканиях героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю во время гражданской войны.

Хозяин земли русской

Человек, считающий себя солью земли (см. Соль земли), отвечающий за все, что происходит с ним, с его семьей, со страной. В 1897 г. Николай II, заполняя опросный лист всероссийской переписи, на вопрос о роде занятий ответил: «Хозяин земли русской». К сожалению, часто очень трудно соответствовать заявленным принципам.

Хорошая мина при плохой игре

Так говорят, когда кто-либо, попав в скверные обстоятельства, пытается скрыть за улыбкой отрицательные эмоции – досаду, злость, страх. Выражение пришло из французского языка: Faire bonne mine a mauvais jeu (фэр бон мин а мовэʼ жё) – делать веселое лицо при плохой игре. Интересно отметить, что похожее выражение, например, в испанском языке – A mal tiempo, buena cara (а маль тьеʼмпо, буэʼна каʼра; букв. – скверной погоде – веселое лицо) – имеет иное значение: выше голову, не унывай, держи хвост трубой.

Хороший пастырь стрижет овец, а не обдирает их

Древнеримский историк и писатель Светоний в жизнеописании Тиберия сообщает, что император произнес эту фразу, когда наместники в провинциях предложили ему увеличить подати с местного населения.

По-латыни: Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere (боʼни пастоʼрис эст тондэʼре пеʼкус, нон деглубэʼре).

Хорошо смеется тот, кто смеется последним

Так говорят тому, кто спешит праздновать временную победу, кто уверен, что достиг окончательного успеха. Выражение из французской басни «Два крестьянина и туча» Rira bien qui rira le dernier (рирa бьеʼн ки рирa лё дерньеʼ) Жана-Пьера Флориана (XVIII в.).

Хоть видит око, да зуб неймет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и Виноград» (1808). Голодная Лиса залезла в сад, чтобы полакомиться сочными гроздьями, но не смогла их достать.

Лишь то беда, висят они высоко:
Отколь и как она к ним не зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.

См. также: Зелен виноград.

Хоть ты и в новой коже, Да сердце у тебя все то же

Цитата из басни И. А. Крылова «Крестьянин и Змея» (1818–1819) («К Крестьянину вползла Змея…»). Змея предложила Крестьянину жить дружно, потому что она стала совсем другой, сменила кожу по весне.

Однако ж Мужика Змея не убедила.
Мужик схватил обух
И говорит: «Хоть ты и в новой коже,
Да сердце у тебя все то же».
И вышиб из соседки дух.
Храм Мельпомены

Так образно называют театр. В древнегреческой мифологии Мельпомена – одна из девяти муз, покровительница трагедии. Она изображалась в венке из виноградных листьев, с трагической маской и палицей в руке.

Хромать на оба колена

Так говорят о том, кто придерживается одновременно двух противоположных точек зрения; кто стоит в нерешительности на распутье, не зная, какой путь избрать. Выражение встречается в Библии: «И подошел Илия ко всему народу, и сказал: долго ли вам хромать на оба колена? если Господь есть Бог, то последуйте Ему; а если Ваал, то ему последуйте. И не отвечал народ ему ни слова» (Цар. 18:212).

Худые песни Соловью В когтях у Кошки

Цитата из басни И. А. Крылова «Кошка и Соловей» (1824). Кошка, поймав Соловья и запустив в него когти, просила его продемонстрировать пение, о котором так много говорят. Но Соловей лишь издавал писк и в результате оказался съеден Кошкой.

Ц

Царевна Несмеяна

Так называют слишком серьезную, скромную девушку. Выражение появилось благодаря персонажу русских народных сказок, царской дочери, которую царь, отчаявшись развеселить, обещает выдать замуж за первого, кому это удастся сделать.

Царь-голод

Выражение из стихотворения Н. А. Некрасова «Железная дорога» (1865):

В мире есть царь: этот царь беспощаден,
Голод названье ему.
Водит он армии; в море судами
Правит; в артели сгоняет людей,
Ходит за плугом, стоит за плечами
Каменотесов, ткачей.
Цветы невинного юмора

Заглавие статьи (1864) Д. И. Писарева о книгах М. Е. Салтыкова-Щедрина «Сатиры в прозе» и «Невинные рассказы» (1857–1863).

Цезарь перед Рубиконом

Так говорят о человеке, стоящем перед необходимостью принятия очень важного решения.

По-латыни: Caesar ad Rubiconem (цэʼзар ад рубикоʼнэм).

См. также: Жребий брошен; Перейти Рубикон.

Цезарю подобает умереть стоя
74
{"b":"814203","o":1}