Рядиться в тогу
Так говорят, когда кто-либо пытается выдать себя за более образованного, знающего, справедливого, чем то есть на самом деле, пытается создать себе высокую репутацию, не имея на то достаточных объективных оснований. Тога (от лат. tego – покрываю) – верхняя одежда граждан в Древнем Риме, род мантии, обычно из белой шерсти; у сенаторов и всадников – с пурпурной каймой, у добивающихся общественных должностей – белоснежная (toga сandida, отсюда слово «кандидат»).
С
С веком наравне
Выражение из стихотворения А. С. Пушкина «Чаадаеву» (1821):
Ищу вознаградить в объятиях свободы
Мятежной младостью утраченные годы
И в просвещении стать с веком наравне.
С Востока свет
Так говорят, желая подчеркнуть, что какие-либо идеи, новые веяния, свет правды, справедливости исходят из какого-либо источника. Выражение берет свое начало в библейском тексте. Волхвы, пришедшие поклониться младенцу Иисусу, говорят: «Где родившийся Царь Иудейский? Ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться ему» (Мф. 2:2).
Выражение цитируется также по-латыни: Ex oriente lux (экс ориеʼнтэ люʼкс).
С кого они портреты пишут? Где разговоры эти слышат?
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Журналист, читатель и писатель» (1840). Читатель, оценивая современную ему литературу, говорит:
«Стихи – такая пустота;
Слова без смысла, чувства нету,
Натянут каждый оборот;
Притом – сказать ли по секрету?
И в рифмах часто недочет.
Возьмешь ли прозу? – перевод.
А если вам и попадутся
Рассказы на родимый лад –
То, верно, над Москвой смеются
Или чиновников бранят.
С кого они портреты пишут?
Где разговоры эти слышат?
А если и случалось им,
Так мы их слышать не хотим…»
С корабля на бал
Этим выражением характеризуется неожиданная, резкая перемена положений, обстоятельств. Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):
И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели;
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
С милым рай и в шалаше!
Настоящей любви не нужны хоромы, ей не страшны никакие испытания. Цитата из стихотворения Н. М. Ибрагимова «Русская песнь» (XIX в.):
Не ищи меня, богатый:
Ты не мил моей душе.
Что мне, что твои палаты?
С милым рай и в шалаше!
С природой одною он жизнью дышал
Цитата из стихотворения Е. А. Баратынского «На смерть Гете» (1833):
С природой одною он жизнью дышал:
Ручья разумел лепетанье,
И говор древесных листов понимал,
И чувствовал трав прозябанье.
С первого абцуга
Так говорят, когда результат получается сразу же, когда все намеченное выходит с первого раза. Выражение берет начало в древнем способе извлечения драгоценных металлов (золота, серебра) из свинцовой руды. Руду, в которой содержится лишь небольшое количество этих металлов, переплавляли, а практически выпаривали из нее свинец, и по абцугу (от нем. Abzug) – шлаку определяли, насколько успешно прошел процесс.
С разбором выбирай друзей
Цитата из басни И. А. Крылова «Роща и Огонь» (1809). Огонь, еле тлевший в зимние холода, предложил Роще подружиться с ним. Роща согласилась – и сгорела.
С разбором выбирай друзей.
Когда корысть себя личиной дружбы кроет, —
Она тебе лишь яму роет.
С точки зрения вечности
См.: Все пустяки в сравнении с вечностью.
С ученым видом знатока
Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» (1823–1831, полн. – 1833):
Имел он счастливый талант
Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока
Хранить молчанье в важном споре…
С чувством, с толком, с расстановкой
Слова Фамусова из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
«Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой».
Сады Семирамиды
Выражение употребляется для характеристики чего-либо необычайного, чудесного, редкостно великолепного. Семирамида – легендарная ассирийская царица. Древнегреческие историки (в частности, Диодор) рассказывают, что якобы именно для нее были возведены «висячие сады» в Вавилоне. Сады эти считались одним из семи чудес света.
Сардоническая улыбка
Так называют злобно-насмешливое выражение лица кого-либо. Фраза эта весьма древняя и встречается уже в «Одиссее» легендарного эпического поэта Древней Греции Гомера, в сцене поединка Одиссея с Телемахом:
Тут он, схвативши коровью, в корзине лежавшую ногу,
Сильно ее в Одиссея швырнул; Одиссей, отклонивши
Голову вбок, избежал от удара; и страшной улыбкой
Стиснул он губы; нога ж, пролетевши, ударила в стену…
Переводивший поэму В. А. Жуковский предпочел дословному переводу сохранение размера и ритма гекзаметра, написав: «страшной улыбкой».
Происхождение выражения издавна объясняют тем, что на острове Сардиния произрастала чрезвычайно ядовитая трава Sardonia herba (лат. – сардониа херба), отведав которую, человек умирал в муках, причем рот его растягивался в гримасу, подобную страшной улыбке.
По-латыни: Risus sardonicus (риʼзус сардоʼникус).
Свежо предание, а верится с трудом
Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824):
«Как посравнить да посмотреть
Век нынешний и век минувший:
Свежо предание, а верится с трудом».