Литмир - Электронная Библиотека
A
A

За этим делом ее и застали. Она обернулась, испуганно ойкнула, ожидая увидеть перед собой толстенькую повариху в белом переднике или мелкого поваренка в высоком колпаке, или другую служку, кто нагрузит ее работой. Вместо этого взгляд уткнулся в широкую грудь, затянутую в черную рубашку и твидовую жилетку в тон с рядом золотых пуговиц. Она тут же изобразила подобие поклона, соображая, что, лучше сказать, как представится, но ее опередили:

— Голодна? — мужской голос прозвучал отстраненно и сдержанно.

Мэйгрид удивленно задрала голову и застыла на месте. Голову пришлось задрать еще выше, а для этого полностью распрямится, мужчина перед ней оказался высок, длинные ноги, обтянутые в кожаные штаны, высокие сапоги на манер охотничьих с отворотами выше колена, знакомая рубаха и жилет. Лицо… Конечно же, у него было лицо, но Мэй затруднялась, как его описать. На ее вкус мужчина уж слишком красив, неопределенного возраста от двадцати до тридцати лет, с подбородком, который будто кто-то стесал резким движением, широкие скулы и большие глаза, серые, с хищным разрезом, подчеркнутым бровями вразлет.

Конечно, она его узнала. Это он ее хозяин и тот, служение которому хуже, чем сама смерть.

— Простите, господин, — Мэй резко попятилась назад. — Я не знала, можно ли мне выходить из комнаты и вообще не знала, что от меня требуется. Прошу простить меня, если сделала что-то не так…

Он сделал резкий шаг вперед, и в первую секунду показалось, что для удара. Его рука так стремительно дернулась в ее сторону, что Мэй уже занесла ногу, чтобы сделать еще один шаг назад, но ее грубо перехватили и дернули вперед за ткань на талии. Теперь она знала, что у дракона горячие руки, свежее дыхание, а близи его глаза напоминают серебро.

— Там же печь, она горячая, — словно танцевальное па и поворот.

Мэй теперь стояла у грубо сколоченного стола и тяжело дышала от смущения, а дракон совершенно спокойно взял сковородку и деревянную подставку, а затем все это поставил на стол.

— Обед готов.

Садиться сейчас или подождать, пока он уйдет? Она не знала, как отреагировать правильно, поэтому продолжала стоять на месте, пока не осознала, что вместо того, чтобы развернуться и покинуть кухню для слуг, дракон остался здесь и даже уселся за стол, взял вилку и принялся за еду.

— Если будешь стоять так, то тебе ничего не достанется, — спокойно заявил он.

Мэйгрид сглотнула и села на соседний стул, не время водить носом и отказываться от еды. Горячо и вместе с тем вкусно, она сделала один укус, затем второй, в животе становилось тепло и сытно. Она старалась не смотреть на дракона, да и он держал исключительно взгляд на сковороде.

— Простите, господин, — осмелилась Мэй, не понимая, как ей следует вести себя. — Спасибо за еду, я хотела бы знать, что мне предстоит делать и, — она замолчала, выдержав пауз, подбирая слова, — и как теперь жить … — «и почему вы завтракаете вместе со служкой», — хотелось добавить, но она не стала.

— Для начала выпей вот это, — он поднялся, подошел к деревянному серванту и достал оттуда бутылку с мутным содержимым, часть которого вытряс в кружку, нечто шлепнулась прямиком на дно с характерным звуком, и пододвинул к Мэйгрид. — Пей. Здесь ничего такого, просто настойка на травах, позволит спокойнее воспринимать новое положение дел. Успокоит нервы.

Мэй узнала ее тошнотворный вкус, с которым познакомилась еще вчера ночью.

— Можешь обращаться ко мне корри Аластер. Не нужно называть меня господином или хозяином, этого будет вполне достаточно. Честно сказать, я совсем не понимаю, что мне с тобой делать. Моя мать хороша в части содержания слуг, а я, как видишь, живу скромно… — он пожал плечами, а затем, повертев головой, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, так как если бы ему стало нестерпимо жарко. — Это единственная кухня в доме, я занимаю два этажа. Здесь кухня, гостиная и кабинет, на верхнем этаже две спальни, одна из них твоя, ну и место, где можно справить… нужду.

Он выдохнул.

— Что ж, доедай и полагаю, что нужно пройтись по магазинам.

Зачем Мэй так и не поняла, зато она быстро убедилась, что дракон не врал, он действительно жил один, и то, что она видела, это не часть замка или, на худой конец, пещеры. Это действительно маленькая темная кухня, единственная в доме, дальше ее ждала небольшая гостиная, в которой царил порядок, светлая прихожая и вот они уже оказались на улице.

Клок зеленой лужайки, крашенный в белый забор и ящик для писем. Аластер остановился у него, многозначительно побарабанил пальцами по железной крышке и сообщил:

— Вот, можешь забирать почту хоть каждый день. Писем не читать только передавать лично в руки или класть на стол в кабинете.

В глубине ящика светилась лишь пустота и Мэй с любопытством начала разглядывать все вокруг. Сомнений не оставалось, она на драконьих островах. Их прозвали именно так или называли Небесными, потому что при помощи магии когда-то драконы оторвали их от земли Материка и переместили в небо. Да, можно дойти до края острова и увидеть океан, что распростер свои воды внизу, или зеленые холмы и где-то между ними спрятавшуюся Низину. Удивительно, но отвар действовал. Мэй не хотелось плакать или горько всхлипывать, жалея себя. Она словно отправилась в путешествие и хотела изучить новый мир, знать, как живут драконы, чем их быт отличается от людского и что ждет именно ее. Конечно же, и то, что отец ответил на предложение шира, а еще какие были глаза у матери, когда на пороге появился посланец с мешком драгоценностей.

Дома на безымянной улице казались сплошь одинаковыми, выложенными из камней, тесно прижатыми друг к другу и с небольшими участками зеленой травы перед крыльцом. Аластер неторопливым шагом подался вправо по улице, а Мэйгрид старалась от него не отставать. Хотя это и давалось нелегко, тесное ограниченное пространства стройным рядом домов, это не то, что она ожидала увидеть. Все вокруг казалось удивительным. Особенно то, что по брусчатке то и дело мелькали быстрые тени. Она задрала голову вверх и ахнула. Драконы… Они парили в небе, летели поодиночке или по несколько особей за раз. Мэй даже оступилась и чуть не упала с бордюра, но Аластер ее вовремя подхватил за руку.

До торговой улицы дошли пешком. Оказалось недалеко. Здесь волшебный народ встречался чаще, Мэйгрид не составило труда понять, что сплошь высокие люди, с чуть вытянутыми лицами, яркими глазами различных оттенков это и есть драконы. Они прогуливались по делам, кто-то спешил и обгонял прохожих, кто-то, наоборот, шел вальяжно и не торопился. Мужчины и женщины, в одеждах, которые мало чем отличались от горожан Ёнизшира. Часто рядом с ними на один шаг позади с тяжелыми сумками шли люди. В такой толпе они легко угадывались по росту. Сама улица опять же представляла собой тоннель из строя одинаковых с виду домов, с нависающими балкончиками, но в отличие от той улицы, с которой они вышли, здесь первые этажи занимали бесчисленные магазины. Яркие, пестрые вывески, окна во всю стену, через которые легко можно понять, что там продают. Вот магазин сладостей, нарисованные конфеты на стекле и ящики с яркими обертками выставили так, чтобы хорошо виднелись с улицы, следом продают хлеб всевозможную сдобу, запах свежей выпечки настойчиво приглашал зайти внутрь, в здание напротив — одежду, а рядом пряжу и шерсть.

— Я думала, драконы живут в пещерах, а у вас здесь все как у людей.

Аластер хмыкнул и повернулся к ней лицом. Он задержал на ней взгляд, а затем скользнул куда-то за спину и слегка нахмурился.

— Мы жили когда-то в пещерах, так и было. Тогда нас было гораздо меньше, потому что люди веками охотились на нас, считая, что наши клыки приносят удачу, а чешуя может служить лучшим доспехом, чем железо, — он обращался к ней, в то самое время, как его взгляд следил за кем-то другим. — Мы проводили почти все время в истинном обличии, а теперь все изменилось. Мирные времена, драконов стало больше, а места не так много, поэтому мы стали больше времени проводить в теле человека, и как закономерность наши дома стали меньше.

5
{"b":"810357","o":1}