Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Не думаю. Но он очень настойчив. Ты же знаешь, принцы и князья это умеют, – добавила она с горечью.

Аден с трудом подавил вспышку гнева, правда, не смог решить, из-за матери сердится или из-за Вивьен.

– Понимаю. У меня еще не было возможности заняться князем, но я это сделаю.

Ее глаза заблестели от любопытства.

– А чем же ты до сих пор занимался?

Аден саркастически усмехнулся.

– Семьей леди Вивьен. Чаще всего это бывает именно из-за семьи.

– Право же, Аден, я сомневаюсь…

– Довольно, мать, – прервал он леди Торнбери, поскольку карета остановилась. – Мы приехали. Предлагаю отложить эту беседу на время, для более подходящей обстановки.

Помогая ей выбраться из кареты, Аден услышал приглушенное «ужасный мальчишка» и не сумел удержаться от улыбки. Не обращая внимания на предложенную ей руку, леди Торнбери величественно начала подниматься по ступенькам Дарлингтон-Хауса. Аден и забыл, какой она могла быть забавной, – интеллигентная остроумная женщина, никогда не упускавшая возможности проверить его на прочность в тех редких случаях, когда они оказывались в одной компании. Он почти жалел обо всех упущенных возможностях, о том, что они так и не стали настоящими друзьями.

Почти.

Он догнал ее уже в холле, отдал шляпу и пальто лакею. Мать взяла его под руку.

– Готов войти в львиное логово? – пробормотала она.

Аден наклонился и прошептал ей на ухо:

– Мать, я шпион. Ну право же, насколько плохо тут может быть?

Она тихонько рассмеялась.

– Сын мой, ты и представления не имеешь. Почему, по-твоему, Доминик редко решается присоединиться к высшему обществу? Эти люди по-настоящему ужасны.

– Все, я трясусь до самых башмаков. Точнее сказать, до моих чертовых бальных туфель.

Она захохотала и повела его через внушительный мраморный холл поприветствовать хозяина и хозяйку. Аден смутно припоминал, что встречался с лордом и леди Дарлингтон в то короткое время, которое провел в Лондоне перед уходом в армию, но леди Дарлингтон явно помнила его хорошо. Она засуетилась вокруг него, как наседка, восклицая, как счастлива стать первой хозяйкой дома, снова принимающей его у себя в гостях. Он изо всех сил старался не скрипеть зубами, особенно когда она пообещала (или начала угрожать), что познакомит его со своими незамужними дочерьми.

– Кларисса и Юнис прелестнейшие светские барышни и пользуются огромной популярностью, – заявила она, с жадностью рассматривая Адена. – Я уверена, вы будете ими покорены. И так чудесно танцуют! Нужно непременно сказать, чтобы они оставили для вас хотя бы по два танца, капитан Сент-Джордж. Заверяю, вы будете в восторге от моих девочек.

Лорд Дарлингтон не намного отстал от своей жены – он старательно тряс руку гостя и громогласно приглашал его в свой охотничий домик в Линкольне на недельку поохотиться.

– Уютнейшая хижина на свете, – доброжелательно рокотал лорд Дарлингтон. – Ваш батюшка, в смысле, лорд Блейк, – намеренно подчеркнул он, – приезжал туда каждый сезон вместе с нашими общими друзьями. Каждый год всенепременно. Практически ритуал, знаете ли. Мы обожаем дам, но время от времени мужчине необходим отдых от семейной жизни, а, моя дорогая? – подмигнул он жене.

Леди Дарлингтон, которая выглядела на все свои шестьдесят и ни на день младше, шлепнула мужа веером по руке и захихикала, как неопытная девица. Дарлингтон разразился громким хохотом и отпустил Адена, но леди Дарлингтон еще успела лично пригласить леди Торнбери и Адена провести с ними Рождество в Сомерсете.

– Превосходная идея, моя дорогая! – Похоже, Дарлингтона это приглашение привело в восторг. – Не сомневаюсь, девочки будут рады-радешеньки провести праздники с Сент-Джорджем. Они такие веселые малышки, вы чудесно проведете время!

– И имейте в виду, – крикнул он вслед Адену и его матери, – я жду вас на недельку поохотиться! Я и этого вашего брата приглашал, да он все время отказывается. Но кому-то нужно продолжить отцовскую традицию, мой мальчик, так почему бы не вам?

Впервые в жизни Аден обнаружил, что полностью согласен с братом. Очевидно, до сих пор он недооценивал Эдмунда.

– Я предупреждала, что эти люди опасны, – пробормотала мать, пока они пробирались по заполненному людьми коридору в бальный зал.

– Кажется, ты их недооценила. Я от ужаса вот-вот лишусь чувств.

Леди Торнбери хитро усмехнулась.

– Будет еще хуже.

Аден фыркнул. Он совершенно забыл, какая беспощадная конкуренция царит на брачной ярмарке. Самые опасные шпионы Бонапарта не шли ни в какое сравнение с леди Дарлингтон.

Им потребовалась целая вечность, чтобы добраться до бального зала. Казалось, каждый, мимо кого они проходили, находился в самых близких отношениях с его матерью. Она искусно представляла всех Адену и быстро уводила, прежде чем его успевали загнать в угол какая-нибудь мамаша, сватающая дочку, или пожилой джентльмен, желающий посплетничать о Франции и грядущих встречах в Вене. Очень тактично, обменявшись с человеком всего несколькими словами, она уходила, никого при этом не обидев.

С невольным восхищением Аден наблюдал, как мать применяла на практике свои изрядные таланты. Теперь понятно, почему Доминик так желал, чтобы она ему помогала. Никто не искушен в искусстве светского общения больше, чем леди Торнбери. Без нее он бы бродил тут, как слепец в темной пещере.

Наконец они выбрались из толпы весело болтающих гостей в грандиозный бальный зал. В воздухе висел тяжелый аромат тысяч оранжерейных цветов, а сотни горящих свечей обеспечивали яркий свет и невыносимую жару.

– Господи, мать, – пробормотал Аден, когда они начали проталкиваться в дальнюю часть зала, – как ты это выдерживаешь?

Она пожала плечами.

– Привыкла.

Аден совсем забыл, как организованы эти приемы. Из-за всего этого шума и столпотворения будет очень сложно, а точнее – просто невозможно защитить Вивьен, и уж вовсе нет никакой возможности понаблюдать за ее кавалерами. Более того, это превосходная возможность совершить новую попытку похищения. В зале царил такой хаос, и там, где танцуют, и по периметру зала, – что целая вражеская армия запросто могла вторгнуться сюда, похитить половину танцующих, и никто бы этого не заметил.

Все его инстинкты обострились, предупреждая об опасности.

– Мать, я должен найти леди Вивьен, – сказал Аден, обшаривая взглядом толпу.

Леди Торнбери тоже стала осматривать зал.

– Еще слишком рано, она вряд ли ушла играть в карты. Я бы предположила… А, да вот она. Прямо рядом с оркестром. – Мать взволнованно приподнялась на цыпочки. – Господи, да она же с…

– Вижу, – мрачно ответил Аден и, оставив мать одну, начал проталкиваться сквозь компанию бездельных юнцов, не обращая внимания на их возмущенные протесты.

Да, он увидел Вивьен. Прижавшись спиной к мраморной колонне, нацепив на прекрасное лицо маску абсолютного безразличия, она смотрела на князя Ивана Хованского, пожирающего ее алчным взглядом.

Глава 13

Вивьен тесно прижалась к колонне, от холодного мрамора по спине бежали мурашки. От омерзительной ухмылки Хованского возникло ощущение, что по коже ползают муравьи. Почему он не оставит ее в покое? Вивьен начинала подозревать, что он расценивает ее как вызов его мужественности, как препятствие, которое следует преодолеть, а не как женщину, которую добиваются и завоевывают.

– Дорогая моя леди, – тянул князь со своим сильным акцентом. – Вы раскраснелись. Тут слишком жарко, тем более в вашем состоянии. Позвольте проводить вас в спокойный уединенный уголок или, может, в гостиную леди Дарлингтон. Вы отдохнете, и мы мило побеседуем.

Да только прозвучало это не как просьба, а приказ. Но Вивьен хладнокровно посмотрела ему в глаза. Она не дрогнет под этим наглым взглядом, похотливым и властным.

Они смотрели друг другу почти глаза в глаза. Князь был невысок ростом, зато широк в плечах и с мощным торсом. В замысловатом русском мундире с аксельбантами и орденами по всей груди он больше всего напоминал пестрого петуха. Рыжая шевелюра и бакенбарды только усиливали эффект, впрочем, как и багровый цвет лица.

26
{"b":"772796","o":1}