Литмир - Электронная Библиотека

— Возможно, — не стал отрицать Том. — Но вряд ли существуют последствия тяжелее, чем смотреть на свое отражение в зеркале, зная, что мог бы помочь, но не сделал этого. Не потому что не мог или не хотел, а потому что посчитал это невыгодным для себя.

— Уел, — усмехнулся отец Ивелии. — Теперь мне даже как-то неудобно за свой ответ.

— Я не стремился поставить вас в неловкую ситуацию, — покачал головой парень. — И вполне понимаю вашу точку зрения. Просто придерживаюсь другой.

— Пусть будет так… — неожиданно устало вздохнул глава клана Хилум. — Ты юн и толком не видел жизни, но я не буду пытаться тебя переубедить. Я рад, что у моей дочери есть друг, который готов поддержать ее, ни смотря ни на что.

— Ну…Я тоже рад, что у меня есть такой друг как она, — смутился Том и решил съехать с неловкой темы: — Скажите, есть какие-нибудь новости о нападавших?

— Расследование идет. И от города, и от клана. Но похвастаться толком нечем, кроме разве что задержания нескольких мелких сошек в разных точках планеты, — нахмурившись, постучал карандашом по столу Реймонд. — Эти люди как сквозь землю провалились. И то, насколько хорошо у них это получилось, меня очень настораживает… Ощущение, что им кто-то помогает… Плюс, это явно немаленькая организация и судя по добытым тобой артефактам — отлично оснащенная.

— Звучит действительно неприятно… — представил себе масштаб парень.

— Папа, Томас, — прервала повисшее молчание вошедшая в кабинет Ивелия. — Чего это вы в тишине сидите? Все хорошо?

— Конечно, дочка. Проходи, мы как раз обсуждали твое чудесное спасение.

— Это как-то неловко, может я снизу подожду? — пробежала по лицу девушки тень.

— Присаживайся. Не волнуйся, я как раз хотел перейти к следующей части разговора.

Дождавшись, пока Ивелия займет кресло, Реймонд поднялся и подошел к Тому. — Я немного заговорился и совсем забыл про правила приличия, так что прошу простить за это. Томас, позволь еще раз поблагодарить тебя за помощь в трудную минуту. Клан и я лично непомерно обязаны тебе, помни об этом. Если тебе понадобится помощь — с защитой, связями или даже банальной работой — ты всегда можешь обратиться.

— Благодарю, мистер Хилум. — тоже поднялся парень.

— Это еще не все. Дочь рассказала мне, что в тот день ты лишился своего клинка. Понимаю, что скорее всего образцы нашего мира не идут ни в какое сравнение с утерянным, но все же прошу, прими это в знак моей благодарности. — в его руках появились белые ножны с катаной.

— Это… Очень ценный дар, — наклонив голову в знак признательности как учил Мастер, Том принял меч и осторожно потянул рукоять. Немного полюбовавшись узором металла, он задвинул клинок обратно в ножны и отправил в Карман. — Спасибо, сэр.

— Не нужно, — покачал головой Реймонд. — Никакой клинок не соизмерим с тем, что ты сделал для меня. Кстати, позволь заметить, ты сражаешься очень необычным оружием. Присаживайся. У меня есть еще один вопрос, который хотелось бы обсудить.

— Конечно, какой?

Украдкой посмотрев на Ивелию и поймав в ответ выразительный взгляд в духе «я же говорила», Том одними уголками губ улыбнулся ей, показывая, что все в порядке.

— Дочь рассказала мне про твое приглашение в Японию. Честно говоря, меня немного смущает, что вы собираете именно в онсэн…

— Папа! — возмущенно воскликнула девушка, мило покраснев.

— Плюс, после того нападения мне несколько неспокойно отпускать дочь настолько далеко. Скажи, я могу положиться на тебя? Готов ли ты гарантировать её безопасность?

Опешив от такой постановки вопроса и подавив поднявшееся было глухое раздражение, Том спокойно улыбнулся: — Конечно, мистер Хилум. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы эта поездка у всех оставила лишь приятные воспоминания.

— Хм… Что ж, в таком случае, у меня нет причин отказывать. — смерил его оценивающим взглядом Реймонд и неожиданно мечтательно прикрыл глаза. — Ох уж эта молодость… Хорошая компания, веселье, новые знакомства… Прекрасное время.

— Сэр, прошу прощения, что прерываю, но обед готов. — постучав, вошел в кабинет дворецкий.

— Спасибо, Оливер. Чтож, пройдемте вниз? Посмотрим, чем нас сегодня порадуют повара. — поднялся глава клана.

Обед прошел… удивительно обыденно, пожалуй. Обилие и вкус блюд мог бы удовлетворить самого притязательного критика, вот только той атмосферы уюта, которая чувствовалась в имении Орловых, Том ощутить так и не смог. Обычная трапеза за разговорами ни о чем — учеба, жизнь в новом месте, немного про родной мир гостя, да и все, пожалуй. Чувствовалось, что всё, что хотел обсудить глава клана Хилум, было уже сказано в кабинете наверху. Так что после чашечки чая Том решил, что пора бы и честь знать, тем более, что нужно было помочь Алисе с подготовкой к поездке в Японию.

— Благодарю за приятную встречу, Томас. Помни, о чем мы говорили. — прощаясь пожал ему руку Реймонд Хилум, намекая на обещание.

— Конечно. Спасибо за все, было…удивительно.

— Увидимся, Том. Если что, ты знаешь к кому обратиться с книгой. — подмигнул ему Дион, протягивая руку.

— Обязательно подумаю над этим. — улыбнулся парень.

— Я провожу вас. — сделал шаг вперед дворецкий, но его остановила Ивелия:

— Спасибо, Оливер, но позволь мне.

— Конечно, юная госпожа. — поклонился мужчина.

— О какой книге говорил мой братец? — уже отойдя от дома метров на тридцать, подозрительно посмотрела на него девушка.

— Он порекомендовал мне написать книгу про родной мир и пообещал поспособствовать ее изданию. — усмехнулся Том.

— Не верится, что говорю это, но в чем-то он прав: думаю, многим было бы интересно почитать про другой мир.

— Стоит ли вот так на весь Араимар или даже мир заявлять о себе? Да и я никогда не чувствовал в себе талант к писательству. — вздохнул парень.

— Ну это не проблема: достаточно найти хорошего автора, и он по твоим рассказам напишет всё, что угодно. А насчет первого вопроса… Мы не так давно знакомы, но из того, что я успела узнать, вряд ли у тебя получится отсидеться в тени. Пространников и просто сильных магов итак знают очень многие, а ты еще и постоянно умудряешься влипать в истории. — не сдержала смешок эльфийка.

— Ну спасибо, — проворчал Том. — Сам не понимаю, почему это происходит.

— Все ты понимаешь. — улыбнулась девушка.

— И кстати, почему ты не рассказала отцу, что я отдал свою катану в ремонт?

— Ну, от моей помощи ты отказался, так что я подумала, что здесь ты не отвертишься. К тому же, тебе действительно нужен был меч, я ведь помню твой рассказ про отцовский клинок. Когда будешь готов — возьмешь его, а пока попользуешься этим.

— Все же удивительная ты девушка, Иви… — вздохнул с улыбкой Том.

— Самая обычная. Все, топай давай, увидимся в пять, — пробурчала покрасневшая эльфийка, открывая перед ним калитку. — Адрес у меня есть.

— Тогда до вечера. — усмехнулся парень.

***

— Ну и как он тебе? — посмотрел на вошедшего в кабинет сына Реймонд.

— Вроде ничего, вполне приятный. Может немного простоват, но это дело наживное, — пожал плечами тот, присаживаясь в кресло. — А тебе?

— Согласен, он наивен, но вот простоват… Меня не покидает ощущение, что парень далеко не так прост, как кажется. — пытаясь понять собственные ощущения протянул глава клана.

— Ты все-таки отпустил Иви на выходные? Не беспокоишься?

— Судя по тому, что я успел понять о нашем новом знакомом, он не позволит никому и подойти к ней с плохими намерениями. Ну а если все же позволит… Что ж, твоей сестре давно пора научиться стоять за себя.

— Мы сейчас точно про одну и ту же сестру говорим? Или у меня есть еще родственники, о которых я не знаю? — иронично посмотрел на отца Дион. Несмотря на всю свою напускную строгость и без различие, старик души не чаял в Иви, так что слушать подобное было забавно.

— Дерзишь, сынок? — раздраженно нахмурился Реймонд. — Много свободного времени? Так я сейчас найду тебе занятие.

26
{"b":"770100","o":1}