Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лилис торопливо опустила взгляд на свои запястья, задержав взгляд на покрасневшей коже. Она слышала, как переговариваются мужчины, но старалась не слушать их. И у нее это получалось до того момента, пока не раздался скрип отодвигаемого стула. Вождь шел к ней.

— Посмотри на меня, девчонка.

Лилис затаила дыхание, когда громовой голос раздался над ее головой. Дрожа от страха, она уставилась себе под ноги, рассматривая тяжелые мужские сапоги. Она понимала, кто стоит перед ней. Вождь Макгроу. Отец того мужчины, кого убила ее мать. Лилис никогда не называла Дункана Магкроу своим отцом, так же как и того другого мужчину, который стал виновником всего. У нее была только мать, ставшая жертвой чего-то ужасного. Или кого-то.

— Делай, как я сказал.

Лилис сжала кулаки и заставила себя вскинуть голову. Вот от кого Лукану достались такие красивые голубые глаза. Вождь Макгроу был гораздо старше Гордона, но красота его лица наверняка осталась такой же, как и много лет назад. В его чертах застыла суровость и жестокость. Лилис тяжело сглотнула. Вождь Макгроу отличался от Гордона. И это пугало. В нем не было слабости, и он подавлял одним своим видом.

— Кто ты? — сдержанно спросил Макгроу.

Лилис не смогла отшатнуться, когда он, протянув руку, прикоснулся пальцем к ее подбородку заставляя задрать голову. Он был гораздо выше, чем она.

— Имя.

— Лилис, — тихо прошептала она, — меня зовут Лилис.

Макгроу кивнул, пока удовлетворенный этим ответом, но Лилис знала, что это не надолго. И, ее подозрения оправдались.

— Как ты оказалась на моей земле, Лилис? — нарочито мягко спросил мужчина. — Почему ты оказалась на моей земле?

Лилис облизала пересохшие губы. Конечно же, он не мог знать кто она такая. Ему не ведомо, чьей дочерью она была. Лилис понимала, что так и должно остаться. Никто в клане Макгроу не должен знать откуда она попала к ним.

— Говори, девчонка, — голос Макгроу ни на мгновение не потерял своей сдержанности. — Кому ты принадлежишь?

Лилис набрала полную грудь воздуха.

— Маркасу Маккею, вождю клана Маккей, — выдохнула она. Хочет он того или нет.

Глава 16

Взгляд Макгроу стал напряженным. Лилис, боясь вздохнуть, смотрела на него, легко различая темноватые крапинки в его голубых глазах и нахмуренные брови. От такой близости и тягостного молчания, Лилис стало не по себе. Захотелось отшатнуться прочь, так далеко, как только было возможно. И она попыталась сделать этот шаг, но ноги отказывались прислушиваться к доводам рассудка, который молил отвернуться. Макгроу не должен разглядеть ее, не должен всматриваться в ее черты.

— Я, — Лилис растерянно замолчала, чувствуя слишком заинтересованный мужской взгляд. Слишком пристальный, чтобы она восприняла его обыденным. Макгроу делал то, чего она так боялась. Он изучал ее не как обычную пленницу. Нет, прямо сейчас в его глазах мелькало нечто иное. По рассказам Фэррис, Лилис знала, что совсем не похожа на красивую черноволосую мать. Если только голубыми

глазами. Что если Макгроу все же узнает в ней черты той женщины, которую много лет назад безжалостно прогнал из своего дома? Или в ней было что-то от его сына? Хоть какая-то родственная черта?

Переборов саму себя, Лилис отвернулась, скользя быстрым взглядом по широкому и длинному главному залу. Сидела ли ее мать за этим столом в дни своего короткого счастливого замужества? Странная тоска толкнулась в сердце, на одно, безумно короткое мгновение, заставляя позабыть обо всем другом. Она так боялась попасть в клан Макгроу, а теперь не могла выкинуть из головы леденящее кровь предположение. Какой бы она выросла в этом доме, рядом с любящей матерью и отцом, готовым защитить ее от каждого, кто посмел бы оскорбить ее? Рядом с родственниками, которые не посмеют поднять на нее руку? Хоть кто-то, способный защитить ее. Она была бы счастлива, даже живя с ними в своей ветхой хибаре. Нет ничего важнее, чем люди, которые любят тебя. Большего и не надо. Ни теплого дома, ни богатого стола.

Лилис поморщилась от отвращения, натыкаясь взглядом на накрытый стол. Так много еды она видела в последний раз, когда Маркас жил с ней в одном доме, но это не сделало ее счастливой и не обезопасило ее. Так же как и Мэй когда-то. Макгроу или Дафф, ни один из этих мужчин ничего не сделал, чтобы помочь ей и узнать правду. Они бросили ее. Сжав кулаки, Лилис посмотрела себе под ноги, разглядывая грязную юбку. Даже если тайна ее рождения когда-нибудь выйдет на свет, это ничего не поменяет. Она все равно останется безродной и бесправной.

История ее рождения слишком запутана, покрыта мраком позора и недосказанности. Может это и к лучшему. Зная, как в клане Макгроу относились к Мэй, Лилис искренне сомневалась, что ее саму приняли бы здесь с добротой и любовью. Пятно позора с нее уже не отмыть. Неосознанно она прижала руку к животу. Пусть все закончится на ней. Ее ребенок не повторит судьбу своей матери, так, как это сделала она. Теперь она осознала, какими были мудрыми те слова, которые сказала Фэррис прошлым вечером. Она должна любым путем добраться до Маркаса и уговорить его принять ребенка. И не просто принять. Он должен подарить ему то, чего она была лишена. Родительскую любовь. И она сделает всё, чтобы это произошло.

— Это дело его рук?

Понимая о чем ее спрашивают, Лилис провела кончиком пальца по веревке. Она видела, что мужчины наблюдают за ней. Нет, она не собиралась лгать. Только лишь утаить кое-что. Это поможет ей.

— Да, — выдохнула она, молясь, что когда-нибудь сможет простить саму себя за эту ложь. Сейчас же это было неизбежно. Она не могла рассказать Макгроу о своей прошлой жизни в клане Дафф и том, что Гордон творил с ней, — Мне не следовало быть такой глупой. Я хотела сбежать от него. Но теперь понимаю, что была не права.

— Маркас позволил тебе сбежать? — заинтересованно уточнил Лукан, в несколько быстрых шагов доходя до нее. В его голубых глазах светилось любопытство, а по губам скользнула улыбка, — Не думал, что хоть кто-то способен удрать от него.

Лилис было совсем не так весело, как мужчине. Она понимала, что за каждое слово ей придется ответить и уже скоро. Зная характер Маркаса ничего хорошего ее не ждало. Он заставит ее расплатиться. Но она была готова ко всему, лишь бы только оказаться рядом с ним.

— Я хочу вернуться к Маркасу, — быстро сказала она, переводя взгляд с одного мужчины на другого, — Думаю, он хочет этого же.

Старший Макгроу усмехнулся. Лилис это не понравилось. Дрожь предчувствия поселилась в груди, занимая так прочное место наряду со страхом перед предстоящей встречей с Маркасом. Годы, проведенные ожидание наказания научили ее быть готовой ко всему.

— Я не отпущу тебя, если ты об этом. Ты ходила по нашей земле, ночью, в полном одиночестве. Кто знает, что ты задумала. Меня сложно обмануть невинным личиком и у меня нет причин верить тебе на слово, — спокойно сказал Макгроу, наконец, оглашая свое решение, — Но я очень хорошо знаю Маркаса. Я отправлю кого-нибудь к нему. Если ты ему нужна, то он непременно приедет за тобой. В ином случае, у меня будет повод подумать, о чем еще ты солгала. И поверь, ты не захочешь узнать, чем я обычно пользуюсь, выбивая правду из лжецов.

Макгроу повернулся к ней спиной, давая понять, что разговор закончен. Лилис закрыла глаза, тихо вздыхая. Она должна была приготовиться к этому. Если Маркас не приедет за ней, она распрощается с жизнью.

— Он должен, должен приехать, — пробормотала она, едва удержавшись, чтобы не отшатнуться, когда Лукан схватил ее за руку, выше локтя. К счастью он не стал тянуть ее за веревку, как это делал Кайл.

— Пошли. Ты возвращаешься обратно, пока Маркас не соизволит приехать за тобой. Будь я на его месте, то позволил бы тебе посидеть взаперти, чтобы ты как следует, подумала над своим поведением.

Лилис краем уха слушала Лукана, когда он вывел из главного дома и направился по уже знакомой тропинке. Она понимала, что он говорит очень серьезно и не сомневалась, что так оно и будет.

36
{"b":"756338","o":1}