Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Куай-Гон окинул его оценивающим взглядом. “До сих пор ты мало ездил верхом, не так ли, Падаван?”

- Нет, Господин. Но это не кажется таким уж сложным.”

- Все зависит от твоего скакуна.- Куай-Гон выглядел удивленным. - Просто помни, что езда на живом существе отличается от езды на корабле или спидере. Сила связывает вас вместе. Вы можете использовать это.”

Хотя Оби-Ван заранее изучил этих существ, он все еще был ошеломлен своим первым проблеском варактиля. Его алые перья переливчато переливались в свете факелов, и он принялся рыть землю лапами, горя желанием начать. Они были огромными—и когда он подумал о том, чтобы попытаться залезть на одного из них, они показались ему еще больше—

“Держи,-сказал Куай-Гон с плутоватой улыбкой на лице. Он похлопал по боку одного из варактилов, и тот чирикнул ему. “Для тебя все уже готово, да? Когда слуга кивнул, Куай-Гон указал на седло. “Почему бы тебе не посмотреть, сможешь ли ты подняться туда?”

Его Учитель наслаждался его замешательством—не зря, потому что это было не в стиле Куай-Гона, но это не делало его менее раздражающим. Оби-Ван старался не обращать внимания на Куай-Гона и любого другого человека, который наблюдал за ним, и думать только о варактиле…

А потом он почувствовал это. Душа зверя, более простая и чистая, чем у разумного существа, но все же по-своему разумная. Когда он наклонил голову, чтобы изучить его, Оби-Ван понял, что это не может быть вопросом его овладения варактилом; вместо этого им придется встретиться как равным.

Он положил одну руку на шею варактиля, поглаживая перья. Он снова чирикнул, и кончик его хвоста щелкнул один раз...от волнения, подумал Оби-Ван. Возможно, он ждал этой охоты так же сильно, как и все остальные люди. Через Силу он отослал назад свой собственный зарождающийся энтузиазм по поводу этого события.

Варактиль взъерошил свои перья, затем низко пригнулся к земле, пока его брюхо не оказалось в траве. Это позволило Оби-Вану легко вскочить в седло и взять поводья. Поднявшись на ноги, варактиль радостно зачирикал. Теперь они были друзьями, понял Оби-Ван—друзьями, которым предстояло много веселиться вместе.

- Отлично сработано”-сказал Куай-Гон. Выражение его лица было смесью удивления и веселья. “Действительно, очень хорошо сделано.”

Оби-Ван наклонился и прошептал на ухо варактилу: “Он говорит, что мы хорошо поработали.- Он стукнул хвостом по земле, и он инстинктивно понял, что это хороший знак.

Возможно ли, что верховая езда может быть даже более увлекательной, чем полет?

Аплодисменты, приглушенные перчатками из мерцающего шелка и бархата, заставили его поднять глаза. Два проводника выводили необычного дроида-судя по всему, модифицированного крабового дроида. Может быть, это было Черкское производство? Его темная поверхность делала его почти невидимым в наступающих сумерках; скоро только голубые и белые огни на его многосуставчатых ногах будут выдавать его место.

- Добыча,” сказал Оби-Ван.

Куай-Гон, который сумел добраться до своего собственного варактиля, хотя и не так грациозно, кивнул. - Тысячи лет назад, конечно, они охотились на живую дичь. Эта практика была заброшена давным-давно.”

“Какое облегчение,-сказал Оби-Ван. “Я не знаю, мог ли бы я убить живое существо просто ради забавы или помочь кому-нибудь другому сделать это.”

“Не слишком радуйся.- Куай-Гон казался удивленным. "Основной мотивацией для охоты на дроида, а не на животное было повышение уровня сложности. У дроида есть защита и ресурсы, на которые не может претендовать ни одно живое существо.”

Новые аплодисменты возвестили о прибытии Принцессы Фэнри. Перья ее варактиля были сплошь покрыты белым налетом, что делало его самым поразительным из всех зверей. Оби-Ван задался вопросом, был ли он выбран только из-за своего внешнего вида, или же он был слишком быстр. Он уже хотел, чтобы его варактиль победил.

Костюм для верховой езды Фэнри был простым в стиле Пиджали, песочного цвета без особых примет, но с широкими рукавами и укороченным подолом, открывавшим блестящее зеленое нижнее платье. Служанка Кэди шла рядом с ней, неся корзину, которая, казалось, была доверху набита всевозможными предметами роскоши, которые принцесса могла пожелать себе в течение ночи. Выражение лица Фэнри было более серьезным, чем он когда-либо видел, даже когда обсуждал атаки оппозиции.

Разве это признак того, что она легкомысленна и не заботится ни о чем, кроме своих развлечений? Оби-Ван удивился. Или это признак того, насколько важна эта охота на Пиджале?

Снова раздались аплодисменты—и радостные возгласы, - когда Раэль Аверросс подъехал на своем варактиле. Он поднял одну руку, одновременно приветствуя толпу и успокаивая ее. Грубое снаряжение для верховой езды этого человека меньше контрастировало с его лохматыми волосами и небритым лицом, чем мантия регента; это был первый раз, когда Оби-Ван подумал, что видел Раэля полностью в своей стихии. Кривая усмешка Раэля говорила о том, что он наслаждался этим даже больше, чем показывал, и это было заметно.

Варактиль Оби-Вана взъерошил свои перья. “Я знаю, что остальные больше тебя, - пробормотал он. “Но это значит, что ты быстрее. Мы поймаем добычу. Подожди и увидишь.”

Но здесь происходило нечто большее, чем Великая Охота. Принцесса Фэнри была в опасности—от кого-то внутри, от кого-то, кто мог быть на этой охоте. Если кто-то пытался причинить ей боль, этот человек становился его новой добычей.

- Собирайтесь!” сказал "геральд", и всадники, и варактилы все заняли свои позиции. Не говоря ни слова, Оби-Ван направился прочь от Куай-Гона, к другому краю толпы; чем дальше они были друг от друга, тем больше Земли они могли покрыть. К этому времени небо уже почти полностью потемнело, и свет факелов, казалось, вспыхнул ярче. Воздух был наполнен запахом свежескошенной травы и влажной земли. Оби-Ван почувствовал, как его варактиль напрягся под ним,и энергия начала улавливаться. Он видел это во всех окружающих—капитан Дерен, стоявший по бокам от принцессы, широко улыбался, единственный раз, когда Оби-Ван видел это. Даже у министра Орта волосы были распущены, и она повязала шарф вокруг шеи, возможно, чтобы Он развевался у нее за спиной на ветру.

Рога протрубили один раз. Оби-Ван крепче сжал поводья, когда его варактиль затопал ногами.

Дважды. Все подались вперед в седлах. Сквозь шум бурлящей деятельности Оби-Ван услышал, как Аверросс тихо посмеивается в предвкушении.

Три раза. Вперед!

Варактиль прыгнул вперед в тот момент, когда Оби-Ван хотел этого; он не думал, что сделал хоть одно движение. Сила уже связала их вместе, и теперь он знал, что для варактиля бег был величайшей радостью, какую только можно себе представить. Поэтому он наклонился вперед, позволяя своему животному выбирать скорость, но держа его близко к принцессе Фэнри.

“Вот оно!- воскликнула принцесса. Мерцание света выдало местонахождение дроида в зарослях дальше по соседнему холму. Варактиль Фэнри отделился от остальных и галопом пронесся над траншеей. Некоторые из других варактилов заартачились, но Оби-Ван без особых усилий сделал прыжок. Он не видел, как Куай-Гон или Аверросс добрались туда, но уже через несколько минут он увидел их верхом на своих варактилах в дальнем конце охотничьего отряда.

По мере того как сгущалась темнота, автоматические сенсоры на упряжках варактилов начали приобретать бледный пурпурный оттенок, очерчивая очертания животных, окрашивая их перья более ярко и отбрасывая жуткие огни на всадников. Это было почти как в примитивном симуляторе, подумал Оби-Ван, за исключением того, что ни один симулятор не мог бы сравниться с этим. Прохладный воздух, пахнущий хвойными деревьями, работа мускулов варактиля, которую можно было почувствовать даже через седло, и самое главное-трепет, который невозможно было испытать в простом воображении. Только реальность.

Еще одна траншея, на этот раз глубже и грязнее предыдущей. И снова Фэнри легко парила над ней. Все больше варактилов шарахались от этой траншеи, становясь пугливыми задолго до того, как они достигли ее, но Оби-Ван потянулся через Силу, чтобы успокоить своего зверя. Если ты не можешь прыгнуть, я не буду заставлять тебя пытаться. Но если ты можешь, то не сдерживайся.

35
{"b":"732746","o":1}