Литмир - Электронная Библиотека

Вы храбро сражались, и мы чтим вас.

Мне пришлось перегнуться через край галереи, чтобы возложить венок на его склоненную голову. Когда он выпрямился, я поймала на себе его дерзкий взгляд, напомнивший мне, что я должна ему гораздо больше, чем зеленый венок.

Трудный выбор (ЛП) - img_16

Глава 16

Я приблизилась к главному столу и положила руку на плечо герцога.

Теплый летний ветерок дразнил мои волосы, которые Труди уложила в длинные, свисающие локоны. Мои шаги были легки, и сердце пело в такт лютням, на которых играли менестрели.

При моем приближении гости поднялись из-за столов, расставленных полукругом перед сценой, чтобы каждый мог насладиться игрой актеров под открытым небом после праздника. Поднимаясь по ступенькам на возвышение, где сидели почетные гости, я чувствовала на себе взгляд

Деррика с конца главного стола. На самом деле, он наблюдал за мной с того момента, как я пересекла поле и направилась сюда. Я не осмеливалась взглянуть на него, боясь, что он увидит предвкушение, которое росло во мне все то время, пока Труди и другие слуги купали и одевали меня, избавляя от пыли турнира.

Дразнящий запах жареного кабана, поворачивающегося на вертелах над ямами с кострами, стоял над площадкой. Праздник на открытом воздухе около места турнира — дополнительная работа для моего кухонного персонала, но я надеялась, что остатки еды будет легче распределить между горожанами, которые сидели на одеялах поблизости и слуги тоже смогут насладиться празднеством и игрой.

У края стола, я оказалась настолько близко к Деррику, что уловила запах его чистого тела после купания. Как и другие рыцари, он избавился от доспехов и грязи дня и теперь был одет в праздничный наряд. Я мельком посмотрела на него и задрожала под его пристальным взглядом, когда проходила мимо. Мимолетный взгляд — и я погибла. Он открыто смотрел на меня, но в его позе была невозмутимость, которая заставила меня задуматься.

Он снова оказался дальше всех от меня, но, похоже, не возражал. Будет ли этот ужин и театральная постановка повторением бала? Продолжит ли он игнорировать меня, даже если я постараюсь быть рядом с ним и больше общаться? Эти мысли омрачили мое веселье, и я остановилась. Герцог озабоченно посмотрел на меня:

— Все в порядке, дорогая?

Если Деррик решил игнорировать меня, я должна найти способ привлечь его внимание, особенно теперь, когда я знаю, почему он так легко уступает своим товарищам. Мои мысли вернулись ко всем советам благородных дам. Я внутренне съежилась от некоторых из них, примеряя на себе. Но как ответить герцогу, не вдаваясь в подробности? Воспитание велело мне пройти мимо, занять свое место в центре стола и больше ничего не говорить. В конце концов, если Деррик решил держаться на расстоянии, кто я такая, чтобы вмешиваться в его решение? У меня уже была преданность сэра Коллина и сэра Беннета. Этого должно было быть достаточно. Но как ни странно, это было не так.

Герцог ждал.

— Ваша светлость, — прошептала я, вставая на цыпочки, чтобы дотянуться до его уха. Я проглотила нервозность, которая угрожала помешать мне что-либо сказать. — Я хотела бы почтить победителя турнира, предоставив ему место рядом со мной во время обеда.

Герцог отстранился и посмотрел мне в лицо. В его глазах зажегся огонек, а губы изогнулись в улыбке:

— Рад это слышать, Розмари, — прошептал он в ответ. — Он хороший человек и заслуживает такой чести.

Я склонила голову в знак согласия, и, чтобы скрыть пылавшие щеки.

Герцог повернулся к собравшимся:

— Леди Розмари хотела бы почтить победителя сегодняшнего поединка, предоставив ему самое почетное место за столом.

Гости захлопали в ладоши. Деррик заколебался и посмотрел на сэра

Коллина и сэра Беннета. Улыбки и смех рыцарей угасли. И прежде чем подняться со своего места, Деррик кивнул им почти извиняющимся движением. Он поклонился мне, а затем занял место герцога рядом со мной, предлагая мне руку. Я схватила ее, пылая смущением.

— Спасибо, миледи, — сказал он, когда мы направились к столу. — Вы очень добры.

— Вы этого заслуживаете, сэр.

— Я думал, что вы стараетесь избегать меня, опасаясь платы за сегодняшнюю победу. — От его низкого спокойного тона у меня внутри все затрепетало.

— Как раз наоборот, сэр. — Я заставила себя пошутить, хотя его близость мешала мне сосредоточиться и найти походящий ответ. — Мне было любопытно узнать, что вы имели в виду.

Мне хотелось нырнуть под стол от смелости своих слов, но я шла к своему месту так царственно, как только могла. Он выдвинул мой стул и помог мне сесть, молча сев рядом со мной. Я не удержалась и посмотрела на него. Он улыбался, и в его глазах стояло восхищение, как будто он оценил наш смелый обмен репликами. Я сделала глоток эля из кубка. Наверное, мне не стоило бояться поговорить с ним и узнать его получше. Наверное, я могла бы испробовать больше советов благородных женщин, чем думала сначала.

Что я должна сделать в первую очередь из этого списка?

Я повернулась на стуле, решив, что не помешает сделать ему комплимент:

— Вы очень талантливы, сэр. Я в восторге от ваших боевых навыков.

В этот момент он хотел отпить эль и от моей похвалы поперхнулся:

— Благодарю вас, миледи, — наконец произнес он, откашлявшись. — Я не заслуживаю вас… ваших похвал.

— Не слушайте его, — крикнул сэр Коллин со своего места за столом.

Они с сэром Беннетом все еще дулись, но сэр Коллин все же улыбался. –

Деррик владеет копьем и алебардой лучше, чем любой другой рыцарь в стране.

Сэр Беннет оттолкнулся от стола и встал так резко, что зазвенели блюда и кубки. Он посмотрел на Деррика, его брови сошлись на переносице.

Деррик напрягся, словно ожидая схватки со своим другом. Их взгляды скрестились, болтовня гостей смолкла. Наконец, сэр Беннет поднял свой кубок:

— Я хотел бы предложить тост за победителя сегодняшнего турнира. –

Он указал своей чашей на Деррика, и все остальные сделали то же самое, прежде чем отпить.

Когда разговор возобновился, сэр Беннет сел, но тихо проговорил

Деррику:

— Возможно, ты и выиграл турнир, но это не значит, что ты завоевал сердце леди Розмари.

Какое-то время казалось, что они ведут молчаливую войну, пока сэр

Коллин не толкнул сэра Беннета локтем и не пробормотал что-то ему на ухо.

Деррик молчал, пока слуги ставили на стол дымящиеся блюда с вепрем, мясные и рыбные пироги, коровий язык. Я уже собиралась выразить сожаление за то, что вызвала между мужчинами напряжение, но Деррик опередил меня:

— Не бойтесь, миледи. Независимо от наших ссор, мы всегда останемся самыми близкими друзьями.

Я скептически подняла бровь.

— Мы лучшие друзья, о которых только можно мечтать. — Деррик говорил так, словно убеждал самого себя, насаживая кончиком ножа кусок свинины и откусывая.

Я покрутила ложкой над тарелкой с густым супом. Надо дать ему спокойно поесть. Вероятно, после рыцарского поединка он проголодался. Но шепот где-то в глубине сознания напомнил мне, что ждать некогда, что месяц истекает и что, если я не буду более откровенна, я могу потерять то прекрасное, что начинаю ощущать.

А это было действительно прекрасно.

Я покосилась на Деррика, так незаметно, как это было возможно. От одного взгляда на его сильные черты лица внутри меня затопил жар, и стало болезненно сладко. Я не могла позволить его сдержанности или своей застенчивости помешать мне понять свои чувства. Решительно вздохнув, я повернулась на стуле и посмотрела на него:

— Вы давно дружите с сэром Коллином и сэром Беннетом?

Он ответил:

— Мы знаем друг друга целую вечность, по крайней мере с того дня, как прибыли в Ривеншир, чтобы начать обучение.

— А, так вы были пажами?

Я улыбнулась, представив себе, как эти трое мальчишек бегают, борются друг с другом и, тренируясь, размахивают тупыми мечами. Я могла представить, как они красивы, даже будучи дикими мальчишками.

28
{"b":"697534","o":1}