Литмир - Электронная Библиотека

Валмир любовался безукоризненно стройными ножками, тонкой талией, прелестной попкой. Вот худьдра развернулась и он успел рассмотреть совершенные полукружия груди с дерзко торчащими сосками. 'Боги мои, как же я буду ее соблазнять? Чем смогу привлечь эту ершистую девчонку, которая о кокетстве не имеет никакого представления?' — с тоской подумал он, а потом приободрился, сообразив, что и Рину теперь ничего просто так не обломится. Мысль о том, что это не очень-то справедливо мелькнула и пропала. 'Будем с младшеньким на равных, заключим пакт о ненападении и сотрудничестве,' — решил Вал и потянулся за следующим боровиком.

— Как же я люблю грибы — радовалась полчаса спустя Лита, то и дело поглядывая на платок, в который были увязаны белые. — Какой же ты молодец! Угодил!

— Давай я понесу, тяжело, — думая о том, что ради таких слов готов горы свернуть, а не то что грибов набрать, Вал забрал увесистый куль.

— Тут и на жареху хватит, и на похлебку, — не унималась хульдра и змейкой вилась вокруг довольного егеря. — И посушить можно…

— Еще найдем, — посулил Валмир. — Я знаешь какие места знаю!

* * *

— Лита, где ты была? — Рин поймал себя на мысли, что хочет совершенно по-бабьи всплеснуть руками, хорошо, что повязка, все еще стягивающая плечо этого не позволила. — Я с ума сходил, — не удержался он, подходя к жене. — Я должен извиниться перед тобой, Лита…

— А мы беленьких нашли, — отступая от Аэрина принялась тараторить Мелита. Она всегда была излишне многословной, когда чувствовала себя неловко. — Один к одному грибочки. Сейчас Карну найду, пусть научит меня с ними управляться. А ты тут как? — она почти добралась до двери.

— Лита, нам надо поговорить, — Рин сделал шаг к аданке. — Ты меня неправильно поняла. Марита…

— Да не волнуйся ты! — Лита почувствовала себя увереннее, ухватившись за дверную ручку. — Никуда она от тебя не денется! Вот выздоровеешь и люби ее на доброе здоровье, — она выскочила в коридор, судорожно выдохнула и поспешила на кухню.

— Но я же совсем не то имел в виду, — Аэрин растерянно посмотрел на брата. — Любовь к Марите осталась в прошлом.

— Ты не говорил об этом нашей хульдре, — напомнил Вал.

— Кому? — вскинулась молчавшая до этого тетушка. — Ты завязывай девочку обзывать, хулиган! Еще и брата плохому учишь!

— Я прямо сейчас ей все объясню, — Рин двинулся за женой.

— Постой! Погоди! — остановила его тетка. — Дай Лите покоя! А то раздумает в лавку идти. В чем тогда в храм ее поведете?

— Сглазили меня что ли при рождении? — Рин поглядел на брата и тетку. — Почему мне так с девушками не везет?

— Ты, мелкий, ошибаешься. Ты — везучий сукин сын! — хохотнул Валмир. — Тебя судьба наградила самой лучшей женой. Ну и меня заодно.

— Дошло наконец-то, хвала Отцам, — Сагари молитвенно сложила руки. — И недели не прошло. Уморите вы меня окончательно, племяннички.

* * *

— Мне все больше и больше нравится эта малышка, — почти промурлыкал низкий женский голос. — Все понимает, а в чем не разбирается — чувствует интуитивно.

— Только не говори, милая, что хочешь ее приютить в храме, — насторожился обладатель бархатного баритона.

— Как тебе будет угодно, милый, — игриво согласилась небожительница.

— Ну уж нет, родная! — громыхнул бас. — Подумай о ценностях брака! Не разлучай семью!

— Ты так великолепен в гневе, медвежонок, — в звучном контральто можно было услышать призыв и восхищение, но даже самый требовательный эксперт не обнаружил бы в нем и тени страха. — Грохочешь будто весенний гром…

— Санечка, а у меня подарок для тебя, — присоединился к разговору тенор.

— Опалы с огненных островов… Как это мило, любимый… Но мне хочется боровичков… Определенно! Маринованных! С чесночком, укропчиком и молодой картошечкой!

Глава десятая

— В рудниках сгною! Корова криворукая! Мурзику отдам! Вон отсюда! — несравненная Бринхилд изволила гневаться.

Здоровой ногой отпихнула бестолковую лекарку, которая поспешно задом-задом пятилась к двери не забывая подобострастно улыбаться.

— Ишь морда какая довольная, — не удержавшись, великолепная кинула в довольную знахарскую морду туфелькой, но промахнулась, шустрая баба успела выскользнуть из покоя. — Только и ждете все моей смерти! — отмахнулась она от помощи доверенной служанки. — Знаю я вас, морды сардарские!

— Правда твоя, княгиня матушка! Мирари эта только и годится в хлеву коровам хвосты крутить, — верная Сигню, тридцать лет назад последовавшая за своей госпожой в Сардар, навсегда покинув благословенный Адан, принялась натягивать шелковый чулочек на все еще стройную ногу Бринхилд. — Мучаешься ты, голубка нежная, страдаешь! Дома-то бывало и чихнуть больше одного разочка не давали, а тут… — она горестно замолчала.

— Больно мне, — пожаловалась княгиня. — Так больно. А пуще всего обидно, — женщина наклонилась к Сигню, ее голос упал до шепота. — Тьюм давеча морщился, на меня глядя, говорил, что стара я стала, кровь де не роняю. А от ноги дескать смердит.

— Гарм (Огромный злобный четырёхглазый пёс, который охраняет вход в мир мёртвых.) его дери греховодника! — всплеснула руками служанка.

— Думай, что говоришь! — снова разозлилась несравненная. — Забылась?

— Охо-хо, — подавая княгине мягкие сапожки, вздыхала Сигню. — Нам бы целителя аданского… Нашего родного…

— Хорошо бы, — опираясь на подставленную руку, согласилась княгиня. — Данэль обещался лекарство привезти, да Тьюм его отослал в Годар, даже в замок зайти не дал.

— Так ведь дела государственные…

— Это точно, — Бринхилд посмотрела в окно на смешной город, что прижался к княжьей горе, врос в нее, сроднился с ее камнями. Вот что, Сигню, вели приготовить мой портшез, идем в храм, будем просить Великую Мать о милости.

— Мудро, матушка княгиня! — низко поклонилась Сигню. — И то сказать, когда ж идти за помощью и советом как не на гадальной неделе.

* * *

Четверо носильщиков привычно тащили портшез княгини по узким улицам древнего Каменца, и все прохожие низко кланялись несравненной прижавшись к стенам домов. Бринхильд рассеянно улыбалась подданным мужа, так и не ставшим ей родными и понятными сардарцам. Все их традиции, нравы да и сама магия были ей чужды. И если по молодости княгиня старалась понравиться сардарцам, занимаясь благотворительностью, открывая школы и приюты, то со временем просто махнула рукой на этих непонятных детей камня. Она сосредоточилась на семье.

Муж и сыновья составили весь мир несравненной. Отдавая всю себя им, Бринхилд была счастлива. Но время шло, дети выросли на радость матери, Тьюм охладел, а тут еще болезнь… Раз за разом возвращалась она к княгине, подкрадывалась незаметно, обнимала костистыми руками, вызывая озноб и ломоту в мышцах, целовала в лоб, награждая непрекращающейся головной болью, а главное уродовала ногу. Мерзкая хвороба проявлялась на лодыжке красными воспаленными пятнами, которые соединяясь друг с другом горели языками племени на молочно белой коже. Иной раз Бринхилд мерещилась отвратительная рожа недуга, которая глядела на нее бельмами пузырей, заполненных зловонной жижей.

Конечно Тьюм сбежал к девкам, который в замке было полным полно. И кто б его осудил. Только не Бринхилд, она прекрасно понимала мужа. Но обида на него горела в ее сердце. А пуще всего было обидно, что он не подпускал к ней сыновей, занимая их неотложными государственными делами, то ли спасая от заразы, поразившей мать, то ли приучая княжичей к тому, что они скоро осиротеют. Только Мурзик, подаренный повелителем скальный лев, да верная Сигню остались с несравненной.

— Но зато я имею право на собственные фанаберии, — усмехнулась Бринхильд. — И никто не смеет мне указывать на них.

И это было чистой правдой. Сложно сказать, испортился ли с годами характер княгини, или она просто перестала прилагать усилия к тому, чтобы всем нравиться, но к проявлениям исконной сардарском магии Бринхильд демонстрировала неприкрытое недоверие. Да что там, она попросту сторонилась всех этих артефактов. Даже самолетной платформой пользоваться отказывалась, предпочитая крепких молодых носильщиков.

29
{"b":"670070","o":1}