— Доктор, я виноват перед вами. Но возможно ли было удержаться? Я нашёл на Бейкер-стрит вашу рукопись и прочитал на одном дыхании. А уже потом сообразил, что надо было спросить у вас разрешения.
— Рукопись? На Бейкер-стрит? — Уотсон, казалось, растерялся. — Выходит, я снимал копию с этой рукописи и позабыл. Да, я приносил её Холмсу, как раз перед этими ужасными событиями, однако был уверен, что потом отнёс назад, домой. Она и сейчас у меня дома. Ну, и ладно! Прочитали и прочитали, тем более что это вам помогло. Вы здорово сумели использовать это... эту разновидность людей.
— Людей типа Френкленда? Да, благодаря вам, доктор. Ну вот, а остальное было просто. Вы сами все видели и слышали, и никто из вас даже не узнал меня, кроме мистера Майкрофта, но он-то знал, что это буду я.
— Могли бы и меня предупредить, — пробурчал Лестрейд. — Тоже мне, сюрпризы.
— О, инспектор, я не хотел заставлять вас идти вразрез с вашими принципами и служебным долгом. Выслушивать лжесвидетеля — это нарушение устава! — воскликнул Герберт.
— Я и так уже,.. — начал было Лестрейд, но махнул рукой и не договорил.
— Как бы там ни было, но подлинные показания получены, записаны, и под ними стоит подпись Броулера, — рассмеялся Лайл. — Жертва оправдана.
— Постойте! — вмешался лорд Джон. — Но как вообще вы догадались, что Шерлок невиновен? Как вы узнали, что ни он, ни миссис Ирен не совершали убийства?
— Я нашёл в пруду, под окном Нортона, коробочку с сапфирами, — сказал Герберт Лайл. — Нашёл, потому что искал, потому что случайно увидел Броулера, когда тот в первый раз пытался достать сокровище. Найдя коробочку под этим окном, я уже мог бы что-то заподозрить, но боюсь — у меня не хватило бы ума сделать все необходимые умозаключения. Но там же, рядом с коробочкой, лежали два револьвера, и вот они решили всё дело. Два! Я давно понял, что у Холмса с собой было оружие, когда он пришёл в Степни в тот страшный день, и у Ирен оно тоже было. Если один из них — убийца, то другой, чтобы взять вину на себя, должен избавиться от своего оружия и доказать, что стрелял из того, которое было найдено возле трупа, вернее говоря, взято из рук предполагаемого убийцы. Куда деть второе? Вывод очевидный: выбросить в окно, благо под окном пруд. Значит, револьвер там. Но я нашёл два револьвера. Что это? Случайность? Почти исключено. Кто же выбросил второй револьвер? Нортон? Для чего? И опять же эта коробочка с сапфирами, покрытая слоем ила той же толщины, что и револьверы. И я понял, что произошло. Сначала понял почти интуитивно, а потом стал думать. Мистер Шерлок Холмс выбранил бы меня за это, ибо я знаю, что надо сперва думать, а потом делать выводы. Но я не мог иначе, моя голова не всегда чётко работает. И вот я подумал: Антония Мориарти сказала нам с доктором, что Брейс Гендон здесь, в Лондоне, «пришил» какого-то своего бывшего знакомого, который, по её выражению, «выследил» его. Очевидно, узнал о сапфирах. Она сказала (и ещё тогда это врезалось в мою память), что убийство приписали кому-то другому. Потом мне удалось найти свидетельницу, о которой я вам говорил — любительницу подслушивать — миссис Фиксмор, соседку Гендона по этому дому. Заметьте, Гендон жил в этом же самом доме, бок о бок с Нортоном, только не на четвёртом, а на третьем этаже. В разговоре Гендона с приходившим к нему «знакомым» (это был, конечно, Броулер) миссис Фиксмор услышала интересные слова. К счастью, старушка их записала, она все разговоры соседей записывает. «Мы с ним в молодости три года служили вместе в департаменте». Кстати же, в этом разговоре Гендон объяснил и причину, которая толкает его на убийство бывшего знакомого: тот его шантажировал, перехватив письмо Антонии Мориарти и из него узнав, что у Гендона находятся «глаза Венеры».
Услыхав о бывшем сослуживце, я сразу подумал про Нортона. Не буду уточнять, откуда, но я знал, что в юности он начал свою карьеру консультантом в одном из департаментов. К тому же и характер Нортона соответствовал сути происшедшего: шантаж был по его части, это мы с вами все знаем, этого не скрывала миссис Нортон во время суда. Я проверил документы, относящиеся к 1868 году, они сохранились, слава богу, у мистера Майкрофта Холмса, и обнаружил, что действительно эти два человека служили вместе: Годфри Нортон и Брейс Гендон. И тогда мне всё стало ясно. И я увидел всю картину случившегося так явно, как если бы был её свидетелем.
— И как же это произошло? — спросил лорд Кромуэл. — Расскажите, ради бога!
— Расскажу.
Герберт Лайл поднял голову, взгляд его встретился со взглядом Уотсона, и они улыбнулись друг другу, как улыбаются два человека, долгое время разделявшие одно несчастье и одно дело и сознающие теперь свою победу. Доктор увидел совсем близко глаза Герберта, не скрытые больше очками, и вдруг понял, что они очень красивы, эти глаза, чёрные, большие, усталые. Глаза юноши, окружённые тонкими прозрачными морщинками, следами зрелости, росчерками памяти.
— Это было так, — начал рассказывать Герберт. — В то страшное утро, двенадцатого ноября прошлого года, оба они, мистер Холмс и миссис Ирен Нортон, вышли из дому, чтобы совершить убийство. Их вынудили к тому обстоятельства. Мистер Холмс вошёл в этот проклятый дом на несколько минут раньше, чем миссис Нортон. Он поднялся до третьего этажа, и вот тут ему что-то помешало. Очевидно, кто-то шёл сверху, да я уверен, кто-то шёл ему навстречу, и он свернул в коридор третьего этажа и какое-то время стоял там, выжидая удобного момента. В это самое время с третьего же этажа, но по другой лестнице поднимались на четвёртый этаж Брейс Гендон и Роджер Броулер.
— Вы с самого начала думали, что Броулер тоже там был? — уточнил Майкрофт Холмс.
— Да, я был почти уверен. Броулер не такой человек, чтобы не проследить за дружком, если речь идёт о драгоценных камнях стоимостью в сто тысяч. Что камни были у Нортона, я не сомневался, не то трудно объяснить, почему они оказались в этой комнате и были выброшены в то же окно, что и револьверы. И так, Гендон вошёл в комнату Нортона. Броулер спрятался в пустой комнатке и выжидал.
Тем временем в парадное входит миссис Нортон и, взведя курок револьвера, лежащего в её сумочке, поднимается наверх. Её никто не задерживает, она идёт до самого четвёртого этажа. Но когда она находится примерно на высоте третьего, в комнате Нортона раздаётся выстрел. Ирен в ужасе замирает, не дойдя до площадки нескольких шагов. Она думает, нет, не думает, а понимает, что стрелял мистер Шерлок Холмс. И вот она бежит наверх, вбегает в комнату. Её шаги хорошо слышны Гендону, который, застрелив Нортона, хотел выскочить из комнаты и скрыться в боковом коридоре, а оттуда выбраться на чёрную лестницу. Он был уверен, что спящий громадный дом не сразу пробудится, не сразу зашевелится от выстрела. И вдруг кто-то уже почти на пороге комнаты! Что делать? Первая мысль этого алчного человека: как сохранить сапфиры? Если его арестуют, он ещё может выкрутиться, но сапфиры выдадут его с головой, да и потом он готов на что угодно, лишь бы их не потерять. Револьвер убийца бросил возле мёртвого Нортона, очевидно, сразу бросил, как только выстрелил. Коробка с сапфирами, видимо, стояла на столе, возможно, Нортон любовался камнями в ту минуту, когда убийца, открыв дверь отмычкой, вошёл и в упор застрелил его. Мой мистер Сток-Род так и представил эту сцену. Затем Гендон закрывает коробку и выкидывает её в окно, не позабыв потом закрыть ставню. «Глаза Венеры» скрываются в чёрной воде пруда. Что дальше делать убийце? Ирен уже возле двери. Гендон видит, как поворачивается ручка... И он, возможно, вспомнив своё исчезновение за бархатной шторой в доме эсквайра Леера, а возможно, просто под влиянием страха, лезет в единственное имеющееся в комнате убежище — под стол. Стол покрыт зелёной скатертью, по странной иронии судьбы тоже бархатной, эта скатерть достаёт до самого пола.
— Так что же выходит?! — вскрикнул поражённый Джон. — Значит, всё то время, пока Шерлок и миссис Ирен возводили напраслину каждый на себя, пока там толкалась вся эта толпа?!..