Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хорошо, что вы не ушли, — выдохнул он, отдуваясь.

Я вскинул брови.

— Отчего же?

— Мне показалось, что вы хороший воин, — Гилиом несколько стушевался, а потом его взгляд упал на парней. — И с вами светлые иллайри, а они уж точно мечом владеют так, что мы может только завидовать. Нам повезло, что вы пришли в наш город.

Ясно. Человек просто пришел убедиться, что несколько самоубийц не сбежали, а решили помочь людям.

— Вы знаете, что им нужно? У вас что, нет никого, кто поглядывает по сторонам? Гармы ведь летать не умеют, неужели только сегодня утром узнали, что на город целая армия надвигается?

Он как-то тоскливо и обреченно посмотрел за стену, а потом вздохнул.

— Знали мы, что они небольшими группами бродят поблизости. Они каждый год перед данью так же толпами бродят по округе. В этом году отчего-то стали деревья в лесу рубить. Мы посчитали, что это их очередная придурь. Пару дней назад люди наши, что по сторонам поглядывают, докладывали, что армия этих… существ куда-то направляется, а вот сегодня ночью принесли весть, что сюда повернули.

Я цепко глянул на Гилиома, но тот даже не думал отводить взгляд.

— И мне не сказали. А с данью что? — спросил, безразлично отворачиваясь и принимаясь рассматривать море черных голов. Был ли я раздражен молчанием Гилиома? Возможно, но я понимал, что человек просто хотел увеличить их шансы. Странно, что он просто не увел людей из города. Посчитал, что за стенами отбиться будет проще? Кто знает, что у него там в голове. Сдается мне, что совсем не сегодня ночью весть ему пришла, но не стану же я его пытать, чтобы узнать правду.

Ненависть к гармам тоже давно прошла. Это первое время на Этте я их люто ненавидел, сейчас же они в моем сознании ассоциировались с неизбежным и неизменным злом.

Я поморщился. Зло, как же. Помер я в своей последней битве на Этте не благодаря этому злу, а кое-кому другому. Что-то я сегодня часто вспоминаю Галдора. Не к добру это.

— Не просят, — ответил Гилиом и глянул вниз с таким выражением лица, словно и сам не верил в то, что говорил. — Им не нужны ни мертвецы, ни больные, ни старики. Они просто встали и стоят, будто чего-то ждут. Даже главного их нет, чтобы отправить переговорщика. С этими, — он скривился, передернув плечами, — бесполезно обращаться. Как животные. Обычно с ними ходят высокие такие, вот они довольно умные, даже на нашем языке говорят, хотя остальные только и могут, что щелкают, да визжат.

— Поглядим тогда, что им тут надо, — пробормотал я, внимательно рассматривая гармов. За время, пока я их не видел, мне кажется, они стали еще омерзительней. На возню людей я не обращал внимания, концентрируясь и создавая воздушный щит на спине — одного предательства мне хватило за глаза. Сложно будет его поддерживать, если начнется атака, но пусть лучше будет, чем я после стану жалеть. — Женщин, детей, стариков хоть спрятали где-нибудь? — спросил, не глядя на Гилиома.

Тот что-то буркнул и умчался, громко подзывая к себе какого-то Филарата.

Глава 34

Спустя час, гармы одновременно качнулись. Выглядело это со стороны весьма странно. Внизу будто раскинулось живое, черное, отвратно воняющее море. Сколько их тут? Если учесть, что город окружили полностью (все-таки неудачно он как — то построен) то несколько тысяч точно есть, наверное.

Я огляделся еще раз, обращая внимания на людей с оружием. Ну и что они могут сделать такой толпе? Судя по лицам, многие давно уже были в курсе, что гармы идут сюда. Да, растерянными и испуганными выглядели единицы. Остальные не только осознали, но и приняли свою вероятную гибель.

В рядах гармов прошлось какое-то оживление. Мне даже присматриваться не надо было, я и так видел, что в сторону ворот быстрым шагом двигается один из надзирателей. Увидеть его не составляло труда, все-таки он сильно выше остальных гармов. Неужели всё-таки дань? А чего тогда такой толпой пришли? Боялись, что люди по какой-то причине взбрыкнут?

Я чуть наклонился, замечая, что из небольшой дверцы вышел полный мужчина, и засеменил по мосту в сторону гарма. Я даже отсюда чуял его страх и нервозность. Кто это? Не думаю, что сам глава города, скорее всего, какой-нибудь помощник.

Услышать отсюда разговор было сложно, учитывая, что все вокруг шептались, а гармы так и вовсе не старались понизить голос, но я всё-таки попробовал.

Гарм для начала прощелкал на своем оскорбление в сторону толстяка. Понятное дело, мужчина его не понял, но всё равно принялся кланяться и приторно улыбаться, время от времени вытирая небольшим платком потеющее лицо. Я даже слегка понимаю человека. Всё-таки надзиратель даже гармов пугает, что говорить о простых людях. Этот, например, экземпляр имел весьма зверскую рожу, нещадно кем-то порезанную и с неровно сросшейся кожей. Он таращил злобные глаза, и в буквальном смысле слова, рычал. В отличие от остальных, у надзирателя на бедрах имелась повязка, а в руках он держал самый настоящий хлыст. Тело, покрытое прилипалами, бугрилось от мышц, а выпирающие клыки могли напугать кого угодно.

— Те, кто смотрят мир, сказали мне, что тут есть вода. Они велели взять ее и убить. Ты! Впустишь нас в город. Мы должны убить воду.

Надзиратель ткнул в лицо человека кнутом. Мужчина резко схватился за лицо, а я услышал жалобный скулеж.

— Вода? — спросил мужчина, гундося, видимо, гарм повредил ему нос. Но надо отдать должное мужчине, он даже не думал убегать или как-то показывать, что ему больно. — Ее полно вокруг. Тут ведь река совсем рядом.

Что-то подсказывало мне, что не та вода нужна гарму, но я пока и сам не понимал всего. Для меня слова надзирателя прозвучали полнейшей чушью. Кроме того, что у них есть кто-то, кто смотрит мир. Что это может значить? Всё, что угодно. Может, среди жрецов затесались какие-нибудь провидцы?

— Не пустишь? — прорычал гарм, наклоняясь и нависая над мужчиной.

— Пущу, отчего нет? — торопливо выдал тот. — Сейчас, пойду и скажу им, чтобы открыли ворота.

Надзиратель удовлетворенно фыркнул и выпрямился, царственно кивнув в сторону ворот.

— Иди.

Я поторопился, когда сказал, что они вполне умные. Ясно же, что это простой трюк. Ну да ладно, в том, чтобы обмануть гарма, нет ничего неправильного. А убить — так и вовсе святое дело.

Интересно, что за воду они тут ищут? Да так настойчиво, что притопали в таком количестве. У них в последнее время я смотрю какой-то ненормальный интерес к духам. Местный вариант троллей, дриад, а теперь вот воду ищут. А ведь божество местных магов именно Дух. Не в этом ли причина настойчивости гармов? И что? Они ищут местного бога, поэтому пытаются прибить всевозможных существ?

Кто там у нас дух рек и ручьев? Наяды? Не их ли гармы называют просто водой? Надо будет как-нибудь послушать местные сказки о подобных существах. Хоть узнаю, как они в этом мире называются.

Мужчина, между тем, скрылся за воротами. Я подошел к другому краю стены и поглядел вниз. Там собралось много народу, и все явно не из простых жителей. Конечно, они ругались. Гилиом тоже там был.

— Что они хотят? — шепотом спросил Трамирон, видимо, уже заметивший, что мой слух намного лучше, чем у них.

— Воду, — ответил я, не отвлекаясь от спектакля внизу. Какой-то краснощекий, тощий мужчина средних лет уверял всех, что нужно просто вынести бочонки с местных алкоголем и все будет отлично.

— Не простую ведь? — голос Трамирона излучал уверенность, но в нем всё-таки проскальзывали нотки удивления.

— Учитывая, что реку никто не охраняет… Думают, нет, не простую.

Трамирон замолчал, но я отлично слышал, что он так и остался стоять чуть позади, довольно громко дыша. С моим слухам его дыхание походило на работу кузнечных мехов. Это немного раздражало, но я сам ведь сказал, чтобы никуда не отходили, стояли за спиной и под руки не лезли. Придется терпеть. Не могут же они не дышать, в самом деле.

Высокие господа, между тем, так и не пришли ни каким выводам и в этот раз отправили того худощавого. Полный мужчина наотрез отказался, сказав, что ему хватило сломанного носа.

45
{"b":"636939","o":1}