Литмир - Электронная Библиотека

- Конечно, не исправить, да это и не нужно. Его провели в мой кабинет. Пригласи его на наш праздник.

- Хорошо.

- Послушай... Как его зовут?

- Деметрио де Сан Тельмо. Пойду его искать...

Глава 3

Деметрио сидел один в кабинете Кастело Бранко и разглядывал окружавшее его великолепие. С тяжелых портьер его взгляд переместился на творения именитых мастеров: картины знаменитых художников и роскошные издания сокровищницы мировой литературы, теснящиеся на высоких книжных полках. Эти равнодушные шедевры многое могли повидать, и Деметрио вел с ними молчаливый разговор. Он догадывался, что в этом кабинете Рикардо подолгу работал с миллионером Кастело Бранко. Как знать, может, за этим самым столом писал он свои любовные письма, или ожидал обещаний и ласковых слов под этим прекрасным резным деревянным потолком.

Было в этом доме что-то завораживающее, чарующее. Деметрио выглянул в окно, выходящее в сад, а затем пересек огромный кабинет и остановился под сводом распахнутой застекленной двери, ведущей в большую, ярко освещенную столовую, где полудюжина слуг накрывала длинный стол к изысканному ужину. Серебро, фарфор, фирменный хрусталь “баккара”, огромные букеты орхидей и роз в керамических саксонских вазонах, но Сан Тельмо даже не взглянул на эту роскошь. С первой секунды глаза Деметрио были прикованы к девушке, спокойно руководящей слугами, и одно лишь ее присутсвие вогнало его в дрожь. Он не мог припомнить подобной красавицы. Никогда в жизни ему не доводилось видеть столь восхитительной девушки. Она была само совершенство: мила и решительна, со сладостным, чувственным голосом и вьющимися черными волосами, рассыпавшимися по плечам. Янтарную матовость плеч незнакомки подчеркивает вечернее облегающее платье, окутавшее ее вишнево-красным пламенем…

- Ликеры на тот стол, Хенаро… – Исполненный тепла, поразительно чарующий голос донесся до слуха Деметрио и растревожил струны его души. – Да, и не забудь поставить вот этот серебряный прибор специально для шведского посла.

Через мгновение Деметрио де Сан Тельмо не думал ни о чем, кроме красоты этой девушки и ее странном, лучистом очаровании…

- Нужно поставить еще один прибор, Хенаро… – Деметрио продолжал слушать завораживающий голос красавицы. – Кажется, неожиданно прибыл еще один гость.

- Куда его посадить, сеньорита Вероника?.. Этот гость – важный человек?

- Даже не знаю. Посади его где-нибудь с краю… О, боже! – Вероника подняла голову, и ее глаза встретились с глазами мужчины, стоящего в дверях. Девушка пригляделась к статному незнакомцу в безупречном смокинге, удивленная его дерзостью.

- Добрый вечер, – поздоровалась она.

- Добрый вечер, – ответил Деметрио.

Молодые люди молча смотрели друг на друга. Вероника отметила надменность незнакомца, жеский изгиб его губ, упрямые, квадратные скулы, пристальный взгляд его серых глаз и загоревшее под солнцем Матто Гроссо открытое и гордое лицо.

- Прошу простить меня, сеньор… Вам что-нибудь нужно?

- Это Вы должны простить меня. Боюсь, я оказался чересчур бесцеремонным. Полагаю, я и есть тот

самый неожиданный гость, создавший Вам трудности. Из-за меня Вам пришлось накрывать еще одно место.

- О, боже, простите меня…

- Я не думал, что попаду на праздник. Боюсь, я излишне поспешно принял любезное приглашение сеньора Джонни де Кастело Бранко заглянуть к нему на днях.

- Ну что Вы, это неважно.

- Боюсь злоупотребить добротой хозяев этого дома, но было бы прекрасно, если бы место, которое Вы приказали накрыть “где-нибудь с краю” оказалось бы рядом с Вами…

- О, черт! – В столовой неожиданно появился Джонни. – Сеньор Сан Тельмо… Я так испугался, увидев пустой кабинет. Мне только что сообщили о Вашем приходе, и я подумал, что Вы устали ждать и ушли. Однако, я безусловно, рад тому, что Вам составили компанию.

- Простите меня. Боюсь, я оказался вдвойне бестактным: я не только пришел на праздник, но еще и позволил себе смелость покинуть кабинет. Полагаю, сеньорита – Ваша сестра…

- Двоюродная. Вероника, позволь представить тебе инженера де Сан Тельмо…

- Вероника?..

- Вероника де Кастело Бранко, – уточнил Джонни.

- Очень приятно, – любезно ответила Вероника.

- Я у Ваших ног, сеньорита… – Деметрио слегка поклонился. Вероника протянула ему руку, и он галантно пожал ее, сдерживая дрожь. Тонкие бледные пальчики с поблескивающими лаком ноготками нежно коснулись его руки... Каким странным и далеким слышится теперь взволнованный и восторженный голос Джонни.

- Сеньор Сан Тельмо, вчера в клубе мы говорили о современной идеальной женщине, так вот Вероника – идеал. С ней Вы тоже можете поспорить о фехтовании и лошадях. Сеньор Сан Тельмо – заядлый спортсмен, Вероника, как и мы, а, кроме того, он влюблен в истинных красавиц нашей страны…

- В таком случае мы подружимся!..

- И к тому же он настоящий инженер. Он не только в воображении строил мосты и дороги, проектировал и прокладывал туннели, разрушал горы.

- Именно такой друг тебе и нужен, Джонни.

- Как я понимаю, Сан Тельмо – настоящий знаток энергетики. В свои тридцать два года он руководил уже шестью крупными строительствами, и четырьмя из них – совершенно бесплатно… Из любви к Отечеству.

- Если так, он – почти герой.

- Я старался выполнять свой долг, сеньорита, и мог осуществлять свои задумки, не более.

- Он говорит “не более”. Осуществление все своих задумок возносит героя в разряд мага, чудотворца…

- Я полностью согласна с этим, и от всей души завидую Вам…

- Вероника! – окликает кузину Вирхиния, появляясь в дверях. – Тетя Сара разгневана!.. Почему ты не послала предупредить ее, что стол к ужину, наконец-то, накрыт?.. Ой, простите, я не знала…

- Это – сеньор Деметрио де Сан Тельмо… Моя кузина – Вирхиния де Кастело Бранко…

- Очень приятно, сеньор…

- Я у Ваших ног, сеньорита… Думаю, что я единственный виновник этой досадной задержки, и тысячу раз прошу простить меня за это.

- Это Вы должны простить меня. Я не думала, что Вы здесь, – Вирхиния, словно опровергая свои слова, с жадным любопытством оглядела Деметрио, а затем посмотрела на Джонни и Веронику пронзительным и как молния испепеляющим взглядом. – Вы, должно быть, тот самый гость Джонни, которого никто не ждал, не так ли?

- Мы ждали его, Вирхиния, и всегда ему рады. Сеньор Сан Тельмо оказал нам честь своим приходом. Вероника, думаю, ты займешься…

- Я как раз собиралась заняться этим, Джонни, когда ты появился… Хенаро, накрой место для сеньора Сан Тельмо рядом со мной...

Ужин прошел без каких-либо заметных происшествий: чудесные яства и превосходные ликеры, безукоризненная сервировка, упоительная музыка и гости – сливки общества. Словом, очередной триумф старинного, аристократического дома Кастело Бранко.

Пока на столе расставляли крошечные фарфоровые чашечки для самого лучшего в Сан Пауло кофе, все гости разбрелись – кто небольшими группами, кто парами со своими соседями по столу. Вирхиния взяла Джонни под руку и с тревогой посмотрела в дальний уголок, где Вероника и Деметрио с видимым удовольствием и непринужденностью старых друзей болтали между собой …

- Тебе было скучно за ужином, Джонни?.. Джонни!..

- Ты что-то сказала?

- Ты меня не слушал?..

- Прости… Я на секунду отвлекся.

- Ты только взгляни на них.

- На кого?

- А он очень красив и статен, твой друг, и к тому же, он пришел последним, это очень важно для

Вероники…

- О чем ты?..

- Ни о чем… Я просто пошутила, но ты не выносишь шуток, если это касается Вероники.

- Знаешь, Вирхиния… Мне кажется, ты сегодня немного странная.

- В самом деле?

- Я не пойму тебя. Что ты хочешь? О чем говоришь?

- Ни о чем, а что касается желания, так, что толку хотеть, если тебе не обязаны давать?..

- Что не обязаны давать?.. Уверяю тебя, я ничего не смыслю в загадках, а разгадывать их у меня нет терпения.

10
{"b":"613318","o":1}