– Это правда. Все маленькие дети-силвы так и благоухают. Но я никогда не пробовала принюхиваться к тем, кто еще в утробе матери.
– Прошу тебя!
Я пожала плечами:
– Хорошо. Только обещать тебе я ничего не могу. И еще: давай договоримся о цене. – Я показала на стену, за которой была соседняя комната. – Там находится девушка, на которую дун-маг наложил заклятие превращения. Она нуждается в помощи.
Глаза Маллани широко раскрылись.
– Ты хочешь, чтобы я ее излечила? Я… я не могу. Я не смею и приблизиться к дун-магии – ведь я же беременна. – Маллани в ужасе попятилась от стены – бесполезная предосторожность, поскольку вся моя комната была размером с корабельный карцер. – В любом случае одному силву такое не под силу. Ей нужна помощь нескольких человек.
Я вздохнула. Ничего другого я и не ожидала.
– Тогда с тебя пять сету.
Я ожидала, что она начнет торговаться – цену за такую маленькую услугу я назначила огромную, – но Маллани порылась в кошельке и положила монету рядом с тазом-раковиной.
– Как ты собираешься это сделать?
– Может быть, лучше всего тебе снять тунику и лечь. – Маллани сделала, как я сказала, и обнажила живот. Я оглядела ее. Она казалась огромной, как кит. – Когда тебе рожать?
– Скоро. Через несколько дней.
Я обошла вокруг, рассматривая Маллани со всех сторон, потом коснулась ее живота. Младенец зашевелился, и я почувствовала рукой слабый удар, словно малыш рвался на свободу из своей темницы. Меня охватила нежность, изумление перед этим чудом. Меня всегда возмущало, что мне отказано в выборе – иметь или не иметь ребенка, – но это чувство было лишь отблеском вечной ярости, ярости из-за того, что я – полукровка. Теперь же впервые в жизни я почувствовала что-то еще – боль, сожаление о несбыточном. У меня никогда не будет малыша…
Я поспешно отдернула руку, удивляясь собственной ранимости.
Маллани умоляюще посмотрела на меня; в глазах ее было отчаяние. Ей было мало просто родить ребенка – еще было нужно, чтобы он оказался силвом. Я ровным голосом сказала:
– Мне очень жаль, сир-силв. Я просто ничего не могу определить. Я не чувствую никакой силв-магии, но, возможно, дело в том, что твоя собственная плоть заслоняет малыша. Нужно дождаться, когда он родится. Дай мне знать, и я приду к тебе.
Маллани кивнула, поднялась с постели и натянула тунику, но что-то в ее глазах умерло.
– Спасибо, что попыталась.
Я чуть не промолчала, чуть не позволила моменту уйти… Это было не мое дело, но что-то заставило меня сказать:
– Случаются и худшие несчастья, чем рождение младенца – не-силва.
Маллани оглянулась на меня, и через мгновение в ее глазах отразилось понимание.
– Ты бесплодна… Они лишили тебя возможности иметь детей.
Я кивнула.
– Это… это… – Она умолкла, понимая, что сказать ей нечего. А может быть, в глубине души она считала, что полукровкам и не следует иметь детей…
– Каково это – быть силвом? – неожиданно спросила я. Мне всегда хотелось владеть силв-магией, но главным образом из-за того, что тогда я получила бы гражданство. Я никогда на самом деле не задумывалась о том, каково быть силвом. Иметь такую силу… Мечтать, конечно, было бессмысленно: ты или рождаешься силвом, или нет.
Маллани отнеслась к моему вопросу серьезно.
– Это чудесно. Я обожаю возможность исцелять. Когда я бываю в Ступице, я помогаю в больнице, в детском отделении…
– Вы заставляете людей платить за свои услуги. Она удивленно взглянула на меня:
– Никто не работает бесплатно, Блейз. Ты же тоже берешь деньги.
– Не каждому по карману заплатить за помощь силва.
– Это не нами заведено. Я делаю что могу, но ведь мне тоже нужно есть.
– А как насчет других ваших способностей? Умения создавать иллюзии, заставлять людей верить в то, чего на самом деле нет?
Теперь уже она была настороже.
– Обладать подобной силой – огромная ответственность, и только тем, кто берет ее на себя, дозволяется использовать силв-магию. Существуют законы, определяющие, что нам позволено. Очень строгие законы. И наказание за их нарушение очень суровое: виновного лишают его дара.
Я привела ей матросскую поговорку: «Капитан правит кораблем, но кто правит капитаном?» – только Маллани не поняла, что я хочу этим сказать. Ей никогда не приходило в голову, что деятельность самого Совета нуждается в проверке. Я про себя вздохнула, удивляясь сама себе. Совсем недавно я защищала хранителей перед Тором Райдером; теперь же я повторяла его доводы хранительнице.
– Ладно, забудь, – сказала я Маллани. – Все это не имеет значения.
Мы спустились вниз, обмениваясь любезностями. Маллани пообещала поговорить с Датриком насчет Флейм, если он отмахнется от моей просьбы о помощи. Я пообещала ей определить, силв ли ее ребенок, как только тот родится, не требуя новой платы. У дверей гостиницы мы расстались. Ей еще нужно было выполнить несколько поручений, прежде чем вернуться на корабль, а я хотела поговорить с Тайном. В душе я надеялась, что больше Маллани не увижу. Я была почти уверена, что, будь ее, не родившийся ребенок силвом, я уже почувствовала бы это, и мне вовсе не хотелось оказаться той, кто сообщит ей новости, которых она не хотела бы услышать.
От «Приюта пьянчуги» до порта, где у причала все еще стояла «Гордость хранителей», было совсем недалеко. Я не думала, что мне может грозить опасность: я все еще надеялась, что о моем участии в делах Рэнсома и Флейм никому неизвестно, а дун-маг не знает о том, что я обладаю Взглядом и что это я спасла Флейм.
Никакие предчувствия меня не мучили. Я чувствовала себя счастливой. Если бы не беда с Флейм, я даже была бы весела; но и тут я была уверена, что смогу привлечь на помощь хранителей и что они сумеют исцелить Флейм. На самом деле я, которая так гордилась своей хитростью и ловкостью, оказалась ужасно непредусмотрительной. Может быть, в этом была виновата усталость: той ночью я почти не спала.
Я не сразу отправилась в порт. Сначала я узнала у Танна, где живет Ниамор. К счастью, мальчишке это было известно. Для существа, которое почти никогда не разговаривало, Танн знал удивительно много. Он сообщил мне, что жилище Ниамора расположено на втором этаже дома на набережной.
Когда я вышла из гостиницы, все лавки были открыты: на косе Гортан утро было временем, когда хозяйки покупали рыбу. Прилавки были завалены свежими дарами моря: рыбачьи лодки как раз вернулись с ночного лова. Что было для меня даже еще более удачно, на улицах появились торговцы, продававшие поджаренные на кострах из водорослей кусочки тунца, нанизанные на длинные косточки ската. Я купила две порции и съела пахнущую дымом нежную мякоть по дороге к причалу; под ногами у меня скрипела вездесущая рыбья чешуя.
Благодаря указаниям Танна я легко нашла жилище Ниамора; он оказался дома. Более того, он даже еще не встал, когда я постучала в дверь: в Гортанской Пристани дельцы вроде него ложились поздно и спали долго.
Сначала Ниамор ворчал, но, увидев меня, проявил всяческое гостеприимство. Он любезно пригласил меня сесть и, пока я оглядывалась, отправился за напитками. Комнаты Ниамора были единственным удобным жилищем, которое я видела в Гортанской Пристани. Они были просторными, чистыми и хорошо обставленными. Ниамор знал, как о себе позаботиться.
– Удалось тебе найти свою рабыню? – спросил он, протягивая мне кружку из моржового клыка с каким-то горячим напитком: это оказался крепкий отвар из водорослей, который я пробовала еще в свои прежние приезды на косу Гортан. Алкоголя в нем не было, но сильный и приятный запах хорошо прочищал мозги.
Я сдержала свое нетерпение. Для разговора с Датриком в качестве рычага, приманки или взятки мне требовалась вся информация, какую только удалось бы откопать. В ответ на вопрос Ниамора я покачала головой.
– Я собиралась задать тебе тот же вопрос. Он тоже покачал головой.
– Я спрашивал всех, кого только мог, и все в один голос твердят, что на косе Гортан нет рабыни-цирказеанки. Если кто-нибудь скажет тебе другое, значит, этот человек не знает, о чем говорит.