Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– В Эренделле есть какие-нибудь традиции, связанные с коронацией? – спросил Джек, натягивая штаны из тонкой тянущейся ткани.

– Да, мы лепим снеговиков, а потом кидаемся снежками, катаясь на незаточенных коньках, – осторожно улыбнувшись, заметила Эльза.

Но ее глупая шутка не нашла отклика.

– Никаких, – ответила она серьезно.

Джек облегченно выдохнул. Ему не нужно произносить занудных клятв и долгих речей, не предстоит целовать младенцев и резать коз во имя нового владыки. Юноша улыбнулся, подсев к Эльзе. Он поцеловал ее в плечо, чуть наклонившись, и заглянул в окно, проследив за взглядом супруги.

Может, зря он затеял поздний душ? Запах пота, конечно, не слишком приятен, но терпим… В конце концов, они были в открытом море. Служанки носили заполненные ведра воды в королевскую ванную, проникая туда через дверь для слуг. Они не беспокоили господ шумом и возней, исполняли свою работу на удивление тихо, шустренько.

Одна из служанок робко постучала в дверь. Она ничего не сказала, миновав королевскую спальню. Так слуги сообщали о том, что задание выполнено. Эльза поднялась с места, потянув за собой и Джека. Ноги его заныли, одарив хозяина своего острой болью, но послушались. Юноша шел за своей королевой, не отставая ни на шаг.

Ванная комната этого дворца не была такой шикарной. Если Джек и сожалел о потерянном лоске, то не сказал об этом и слова. Девушка была благодарна. Она подозревала, что менять роскошь на более-менее скромную жизнь – тяжело, и радовалась тому, что Джек держит себя в руках. Он надеялся, что своим правлением подарит Эренделлу более насыщенную на богатства жизнь.

– Вода теплая? – спросил юноша, когда Эльза остановилась у края.

Девушка опустила ступню, а затем окунула целую ногу, вторую, сев на край. Джек хотел было присоединиться к супруге, даже скинуть ее вниз, чтобы та немного взбодрилась, но его решимость прервали. Громкий стук в дверь лишил его возможности так просто догнать жену. Эльза недоумевающее обернулась, вскинув тонкую бровь. Она не могла понять, кто решил навестить их в столь поздний час. В конце концов, служанка свою работу выполнила, и больше никого не звали.

– Я посмотрю, – произнес Джек, заметив, что Эльза начала подниматься.

В этот раз нагота его не смутила.

Юноша решил лишь немного приоткрыть дверь, чтобы служанка поняла, что пришла не во время, и стыдливо убежала прочь. Шаркая ногами, Джек прошел к двери. За ним тянулись мокрые следы длинных мужских ступней, которые скоро придется отмывать. Холод отошел на второй план, пар из ванной комнаты проходил в спальню, грея воздух вокруг.

– Чем обязан? – спросил юноша, отворив дверь.

Смущаясь и краснея, все та же рыжеволосая служанка опустила взгляд. Интересно, видела ли она прежде голого мужчину? Замужем ли? В стране Джека девушек отдают замуж после двенадцати лет, и простому люду это кажется нормальным… Но здесь… Эренделл кажется слишком цивилизованной страной для таких обычаев.

– Королева Катерина Фрост просила Вас зайти, Ваше Высочество, – пролепетала девчонка.

– Сейчас? – спросил Джек, раздражаясь.

– Да, Господин.

Юноша закусил губу.

Чего она добивается? Вечерняя встреча не вернет их отношениям былой жар, и смена местности ничего не меняет. Джек сжал пальцы, чувствуя, что злость дает ему силы. Мышцы под его кожей заходили, когда юноша поднял руку. Служанка поглядела на Господина с ужасом в глазах.

– Скажи ей…

Но Джексон не успел завершить предложение, ведь речь его оборвалась на полуслове. И причиной тому стал тонкий девичий крик, послышавшийся из ванной комнаты. Тонкий, как нежный серебряный колокольчик, беззащитный и звонкий… Это она. Эльза вскрикнула от боли, прежде чем провалиться во тьму.

29. Подозрения, забота, боль

В глазах темнеет.

Веки упрямо клонятся вниз, опускаются на глаза, погружая комнату во мрак. Горячая вода становится горячее, огонь этот жжет, пламя пылает, сдирает кожу, сдирает ее, как зверь, как жестокое животное… Как же больно, как больно переживать это… Эльза успела лишь крикнуть. Только крикнуть. Издать негромкий писк, словно щенок, которого пнули тяжелым кожаным сапогом.

Джек отреагировал быстро. Он подбежал к супруге, не дал ей сползти в воду и обжечься окончательно. Юноша достал ноги супруги, с ужасом оглядев их. Кожа на коленях, на икрах – шелушилась. Нет, не только. Небольшие ожоги «украсили» бледную плоть, красными пятнами виднелось на ее изящных ногах, словно розы в снегу, словно дикие волчьи ягоды.

Девушку доставили к лекарям, велели не беспокоить врачей, пока те занимаются ею. И Джек не беспокоил. Сидел у двери, словно пес, пялился перед собой, думая о самом худшем. Почему это случилось? Вода не казалась юноше такой уж горячей, пар от нее не шел. Оставалось только радоваться тому, что королева не опустилась в воду до самого подбородка.

Противно ждать вот так, не имея никакого представления о диагнозе. Лекарь мрачно поглядел на Джека, и в его мутном взгляде не было ничего хорошего. Он пробыл подле пациентки не более трех часов, но уже успел поставить диагноз. Врач осторожно оглядел взволнованного юношу, опасаясь вспыльчивости. Он же не имел дела с королями, потерявшими своих королев…

– Она…

– Будет жить, – оборвал его лекарь.

– Жить… – шепнул Джек. – Будет жить…

Юноша выдохнул.

Ему нужно было проговорить это вслух, ощутить на языке каждую букву. Главное, чтобы Эльза осталась цела. Джек поднял взгляд от пола, ожидающе уставился на лекаря. Что-то в его виноватом взоре заставляло юношу волноваться еще сильнее. Вот оно: заветное облегчение… Но что с того? Страх уже зацепился за ребра, плотно сдавливал их в холодных тисках, и избавиться от него не так легко, как думалось прежде.

– Что с ней случилось?

78
{"b":"600712","o":1}