Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он отвернулся, словно извиняясь за то, что сотворил много лет назад. Джек не мог с точностью сказать, что ребенок от него. Катерина ведь периодически спала и спит со своим законным мужем, а мальчишка больше похож на своего деда, на мать… Тут нельзя решить. Даже Катерина порой сомневалась.

– Тандо не мой сын, Эльза…

В тоне Джека слышалась уверенность, но лицо, повернутое в другую сторону, говорило о том, что он не знает, прав ли. Девушка осторожно прислонила руку к щеке, почувствовав, что краска заливает ее лицо. Теплая кровь обожгла ладонь, но Эльза не одернула руки. Она осторожно посмотрела на Джека, встретив его взгляд так, словно это был выстрел, поразивший самое ее сердце.

Супруг вновь шагнул к ней, а затем еще раз… Расстояние пропадало, словно снег на ярком солнце, и сандалии Джека стучали о пол. Эхо его шагов поднималось к самому потолку, и, казалось, слышалось даже на улице. Эльза не могла сделать вздох, перебирая в голове мрачные мысли. Ее брак – большая ошибка… И ребенок чужой женщины теперь может побороться с ее будущим за право восседать на троне ее страны.

– Эльза, прошу тебя, – шепнул Джек, коснувшись ее теплой щеки. – Не забивай себе голову этой ерундой…

Его ладонь была горячее, чем песок пустыни. В бледно-голубых глазах виднелась не ушедшая еще теплота… Но была там и боль от лжи, растущее чувство страха за дальнейшее развитие событий. Джек знал, что если в сердце ребенка появятся сомнения по поводу его происхождения, тот не упустит возможности сыграть на этом... Как и его хитроумная мать.

О, наверное, Эльзе не меньше чем Джеку хотелось бы просто выкинуть это знание из своей головы и забыть о ребенке… Но это невозможно. Только не здесь, нет, нельзя просто закрывать глаза на сходство, что стало теперь так очевидно. Эльза не долго знала супруга, с которым собиралась прожить всю жизнь, но она успела понять, что муж ее упрям, как мул и хитер, хитер, как самый мудрый из людей …

– У тебя есть ребенок, Джек… Да разве можно об этом забыть? Неужели ты смог?– прошептала Эльза.

– Возможно, что есть. И это ничего не меняет, – жестче произнес юноша.

Но он понимал опасения супруги…

Ведь если Эльзе не удастся зачать, Джек, как любой мужчина, пожелает оставить страну своему наследнику. Он не даст принцессе Анне и ее будущему ребенку сесть на трон, Эльза точно понимала это, даже в тот миг, когда кольцо обожгло ее палец впервые… Но что она могла сделать теперь, когда все решено? Тандо может отойти сразу две страны. Вдруг, на это и был расчет?

– Хорошо… – только и шепнула она, заставив себя посмотреть в пол.

Но Джек не был глуп. Он знал, что ничего не хорошо, и так продолжится до тех пор, пока они коротают вечера в этом гадком местечке. Деланная щедрость края, что не может дать каждому ровную долю доходов, утомляла Джека всегда. И он прекрасно понимал, что молодая супруга его устала от нее еще сильнее.

– Что там с… Виль… Ну…

– Вильгельм, – полушепотом договорила Эльза.

– Да, да, – повторил Джек, заставив себя улыбнуться. – Что там с этим парнем?

Юноша надеялся, что, сменив тему, сможет расслабить супругу. В конце концов отъезд домой не мог не радовать, правда? Особенно, если дом твой так же уютен, как маленький Эренделл, притаившийся меж высоких холодных гор и лесов, собранных из сотен хвойных древ.

– Лекарю нужна еще пара недель, – объявила она безрадостным голосом.

Сложно вот так просто говорить о чем-то, что кажется столь незначительным на ярком фоне другой проблемы. Вильгельм поправится, Эльза была уверена в этом. Ее старый советник был крепок, как стальной прут, он лучился здоровьем молодого мальчишки, и даже зубы его сохранили прежнюю белизну. Должно быть, весь этот переезд, морская суета и смена климата…

– Это не так много, – заверил ее Джек.

Он вновь погладил ее по щеке.

Пальцы супруга были слишком теплыми, а поцелуй, подаренный виску королевы, оказался мягким, приятным на ощупь. Эльза прикрыла глаза, чтобы вновь открыть их и взглянуть на Джека из-под тени ресниц. Его лицо выглядело спокойным, но под глазами залегли странные тени, а над губой виднелась складка, которой супруга прежде не видела.

– Все будет в порядке, Эльза, не бойся…

23. Обманутые ожидания

– Я хочу войти, – в очередной раз заявила она, когда перед массивной дверью появился все тот же охранник.

– Мне не велено пускать кого-либо, помимо врача, Ваше Высочество.

Тон мужчины был мягким, но Эльза отчетливо понимала, как умело он сдерживает злость. Широкоплечий охранник, должно быть, не привык вести разговоры с «нарушителями», зато умело действовал грубой силой. По его темным, как истлевшие угли глазам было ясно, что разговаривать он не слишком-то любит. Хорошо, что у особы королевской крови имеется врожденная защита от таких вот вспыльчивых людей… Положение в обществе – вещь полезная.

– И кто отдал приказ?

Охранник опустил взгляд.

Должно быть, его мысли толкают друг друга, пытаясь придумать ответ. Интересно, сколько приказов ему вообще дали? И что в них сказано? Эльза не удивилась бы ни единому, если их в голову мужчин внесли прелестные пухлые губы Катерины. Эта девушка не боится показаться жестокой…

– Прошу Вас, все вопросы к Его Высочеству принцу Бертраму.

Эльза цокнула языком, заставив себя развернуться. Она осторожно посмотрела на собственные пальцы, надеясь, что они не трясутся от злости. Или от страха? Все чувства смешались, словно в огромном котле с кипящей водой. И жижа ее эмоций уже начинала выплескиваться через край, заливать пол ее мыслей и поглощать собою все, что только можно было уничтожить…

Джека держат в других условиях.

Если бедный Вильгельм вынужден слышать каждый скрип старого деревянного пола, ощущать легкую духоту улицы, то Джек преспокойно ждет лекаря в теплых апартаментах огромного дворца. Его целый день обтирают пахучими мазями, что жгут кожу, заставляя тело Джека гореть. Юноша должен выздороветь быстро, находясь под столь пристальным присмотром.

64
{"b":"600712","o":1}