— Наверное, на этот раз вы правы, — согласился лейтенант, и они пошли по лестнице к месту, где была припаркована машина.
— Хотели повидать Линка? — спросил Трэгг.
Мейсон с досадой пожал плечами:
— Сказать по правде, хотел скрыться, но вы меня нашли.
— А что намеревались сделать тайно?
— Да думал побольше узнать об Эстер Дилмейер, кто друзья, с кем встречалась, что-либо о родственниках и шантажировали ли ее.
— Наверное, полагали, что Линк расскажет?
— Считал, что он поможет.
— Почему?
— Сам не знаю, — ответил адвокат уклончиво.
— А почему бы не поговорить с Мейгардом? В его руках была готовая информация.
— Да надо было пообщаться с ними обоими.
Трэгг внимательно посмотрел на Мейсона.
— Холкоум, — сказал он, — всегда считал, что вы, Мейсон, ведете грязную игру. Но я думал, что это не так. Это был честный поединок, но вы действовали быстрее, и Холкоум за вами не успевал. Иногда ваши выпады были так неожиданны…
— И что же?..
— А то, что теперь я лучше понимаю Холкоума. Вы очень неохотно расстаетесь с информацией, не правда ли?
— Я не имею права вести себя иначе.
— Но почему?
— Потому что прежде всего я защищаю интересы клиента.
— Вот как раз сейчас и надо поговорить об одной из ваших клиенток. Что вы знаете о ней? И что женщина рассказывала, когда приходила?
— Приходила куда? — уточнил Мейсон.
— В ваш офис. Разве вы не встречались с ней в час ночи?
— Ах, это дело маловажное и совсем не секретное. Только как адвокат я не могу рассказывать о делах клиентки.
— Свидание продолжалось целый час, — напомнил Трэгг.
— Именно так.
— Такая встреча должна была занять минут двадцать-двадцать пять, не больше, а вы потратили час. А как вы смогли узнать этот адрес, Мейсон? И кто вам сообщил о смерти Линка?
— Да один корреспондент все рассказал, — ответил Мейсон.
— А мне сообщили в полицейском управлении и велели вывезти отсюда тело, — сказал Трэгг.
— Не знаете, как убитый был обнаружен?
— Нет. Кто-то позвонил в полицейское управление, сказав, что срочно нужно приехать сюда.
— Мужчина или женщина?
— Женщина.
— И машина была послана?
— Да, звонившая придумала, что говорит из квартиры, сказав, что видела, как мимо дома только что проехала патрульная машина.
— Почему вы считаете, что она это придумала? Это могла быть очередная подружка Линка. Ведь патрульная машина здесь действительно была.
— Но Линк был уже мертв к тому времени, когда позвонили, — сухо заявил Трэгг.
— Откуда такая уверенность?
— Да это слова врача, не мои. Свертывание крови, обстоятельства смерти, другие факторы. Было установлено время смерти, как раз около полуночи. Нам повезло, что удалось попасть сюда так быстро. Завтра нам предложили бы на выбор время между десятью и часом ночи. Теперь же они могут установить, когда наступила смерть, с точностью до нескольких минут. Уверенно можно считать, что это произошло в полночь.
— Нет ли чего новенького в деле Дилмейер? — спросил Мейсон.
— Ничего нового. Работу, кажется, придется прервать до того времени, пока девушка поправится. А вы уверены, что и не подозревали об ухудшении самочувствия Линка?
— Вы считаете, что я приехал полюбоваться на труп? — спросил Мейсон. — Право же, я их видел вполне достаточно.
Трэгг пристально посмотрел в лицо адвоката, потом сказал:
— Вы встречаетесь с клиентом и сразу несетесь сюда. Нетрудно сообразить, что если Эстер Дилмейер — один из ваших свидетелей, то Линк мог быть другим, и обоих убрали. Похоже, кому-то очень не хочется, чтобы вы выиграли это дело, Мейсон.
— Если найдете связь между этими двумя фактами, дайте знать, — попросил Мейсон, садясь в автомобиль.
— Надеюсь, и вы дадите знать, если вам удастся выяснить что-нибудь новое.
— Что ж, попробую. До встречи.
— Встречи будут, — мрачно подтвердил Трэгг.
Мейсон завел машину и постарался отъехать как можно скорее. Оказавшись в полумиле от виллы, он выжал педаль акселератора до отказа.
По пути он заехал в ночной ресторанчик на бульваре и позвонил оттуда в больницу Гастингса, попросив доктора Вильмонта. Пришлось ждать около минуты, пока в трубке раздался голос врача.
— Говорит Мейсон. Доктор, как дела у Эстер Дилмейер!
— Понемногу поправляется.
— Конфеты действительно были отравлены?
— В каждой конфете находился яд.
— Какой?
— Судя по состоянию пациентки, по анализам, которые удалось сделать, по всем симптомам, это один из производных барбамила, по всей вероятности, веронал. Наркотик имеет слегка едкий вкус, который теряется в горьком шоколаде. Это снотворное, но существует большая разница между лечебной и смертельной дозой. Медицинская доза способствует сну. А смерть наступает после дозы в шесть-десять гран. Пока нет возможности детально исследовать конфеты, но, судя по вкусу и другим факторам, в каждой было от пяти до семи гран. Ела женщина с перерывом, что способствовало действию. наркотика и едва не привело к фатальному концу. Лицо ее было отечным, дыхание затрудненным, не было рефлексов. Зрачки несколько расширены. Температура немного выше нормы. Лично я думаю, что это веронал и что она приняла не менее пятидесяти гран. Но я почти наверняка отвечаю за выздоровление.
— Пожалуйста, сделайте все возможное. Проследите, чтобы мисс получала все необходимое. Возьмите специальную сиделку. Следите за диетой. Смотрите, чтобы никто «по ошибке» не перепутал лекарства.
— Мы все этим обеспокоены, — сказал Вильмонт сухо.
— Когда больная придет в сознание?
— Для всего нужно время. Мы очистили желудок, сделали пункцию, удалили лишнюю жидкость. Все это поможет, но дозу снотворного она приняла достаточно большую, поэтому спать будет довольно долго. Спешить здесь нельзя.
— Сообщите, когда проснется, и будьте осторожны, чтобы не случилось никаких неожиданностей.
— А разве что-то должно случиться? — спросил Вильмонт.
— Не знаю. Мисс собиралась сообщить мне что-то в качестве свидетельницы. Не представляю, что именно. Но кто-то постарался, чтобы я этого не узнал.
— Дайте еще сутки, и девушка сможет рассказать все, что знает, — пообещал доктор.
— Тот, кто послал начиненные снотворным конфеты, может быть, не хотел убивать, а стремился задержать рассказ свидетельницы как раз на сутки, с тем чтобы я уже ничего не смог сделать, — задумчиво сказал Мейсон.
— Теперь уж, Перри, с ней ничего не случится, посетителей не пускают без моего разрешения. Около больной три сиделки, работающие попеременно.
— Отлично, доктор, полагаюсь на вас полностью.
Адвокат положил трубку и отправился на квартиру к Милдред Фолкнер. Он оказался снова на крутом склоне, откуда просматривался весь город. Дом находился на откосе: фасад в один этаж, а остальная часть — в три. Мейсон осторожно нажал на кнопку звонка, и хозяйка почти тотчас открыла дверь.
— Ну что, узнали что-нибудь? — спросила женщина.
— Эстер чувствует себя гораздо лучше. Наркотиком оказался веронал, — пояснил адвокат. А потом спросил без всякой, казалось бы, связи с предыдущим: — Давно вы забрались на такую верхотуру?
Милдред, провожая его в комнаты, нервно рассмеялась:
— Совсем недавно, всего около шести месяцев, после того как Шарлотта заболела. Хотелось быть около нее.
— А где живет сестра?
— С другой стороны холма, на Червис-роуд, в пяти минутах отсюда.
— В пяти минутах пешком или на машине?
— Можно и на машине. Скажите, как Эстер отравилась, может быть, приняла слишком большую дозу лекарства?
— Нет, ее отравили, конфеты были с ядом. Полный анализ еще не сделан.
Милдред подошла к калориферу, и Мейсон, плюхнувшись в кресло, наблюдал, как она грелась, а теплый воздух раздувал ее юбку.
— Что-то знобит, — пожаловалась женщина.
— В чем дело? Может быть, простудились?
— Наверное, так и есть, где-то просквозило. Продолжайте, пожалуйста, расскажите обо всем. По всей вероятности, новости плохие?