Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Трэгг шепотом подозвал аптекаря:

— Посмотрите внимательно, не он ли?

— Это тот самый, кого вы ждете, — тихо ответил аптекарь, пристально рассматривая вошедшего.

Трэгг вздохнул с облегчением. Коупленд отложил журнальчик, не забыв, однако, отметить страницу, на которой остановился. Трэгг четко распорядился:

— Я выхожу через другую дверь. Обслужите его не мешкая. Билл, ты на машине? Как только он выйдет, пристроишься к нему в хвост. Я поеду впереди. Оказавшись между нами, он никуда не денется. Но все же следи за ним. Если тебя что-нибудь насторожит, просигналь два раза. Тогда придется его брать.

— О’кей, — ответил Коупленд.

Аптекарь вышел к посетителю и через минуту вернулся.

— Ему нужен, и очень срочно, сильный сердечный стимулятор. Это двойная доза.

Билл Коупленд застегнул плащ и направился к выходу.

— Берите журнал с собой, — сказал аптекарь.

Коупленд, поблагодарив, тут же сунул журнал под мышку.

Трэгг вышел через черный ход, обошел вокруг аптеки и сел в машину. Ждать пришлось меньше двух минут. Мужчина, которого он ожидал, вышел, прыгнул в синий «бьюик» и нажал на стартер.

Из аптеки вышел Коупленд с журналом под мышкой. Он быстро сел за руль маленького купе.

Трэгг тронул свою машину. В зеркало заднего вида он заметил, что «бьюик» собирается повернуть налево. Трэгг включил левый поворот и притормозил, пропуская встречные машины. Он увидел, что водитель «бьюика», следовавшего за ним, выставил левую руку. Билл Коупленд, ехавший сзади, тоже повернул налево.

Лоули спешил. Он раза два попробовал обогнать машину Трэгга. Трэгг уступил ему и пристроился сзади. За ними не спеша тащился Коупленд. Лейтенант видел, что Лоули не замечает слежки.

Трэгг снова обогнал «бьюик». Однако Лоули сумел оторваться и круто свернул направо. Трэггу пришлось ехать прямо до следующего перекрестка. Но он надеялся, что Коупленл не упустит преследуемого. Свернув через квартал и доехав до пересечения с первой улицей, Трэгг огляделся, но увидел только купе Коупленда, «Бьюика» нигде не было.

Трэгг развернулся и остановил машину около купе. Коупленд вышел и направился к нему.

— Ты не потерял его? — спросил Трэгг, едва сдерживая волнение.

— Он здесь, — спокойно ответил Коупленд.

— Где?

— В этом доме, а машину завел на подъездную дорожку и поставил в гараж.

— А куда он пошел?

— В дом, через черный ход.

Солнце уже зашло, и тени постепенно сливались, образуя полумрак. В окнах домов вспыхивали огни, но этот маленький домик оставался темным.

— Зайдешь с черного хода, Билл. Сделай вид, что пришел осматривать проводку. Пока ты с ним будешь разговаривать, я позвоню с парадного входа. Ему придется оставить тебя и идти на звонок. Он, наверное, оставит открытым черный ход. Входи в дом. Если у меня что-то не сложится, хватай его.

— О’кей, — лаконично ответил Коупленд и направился к черному входу.

Трэгг подождал с полминуты, потом поднялся на крыльцо темного дома. Там слышались шаги и голоса. Лейтенант позвонил, дверь отворилась, перед ним стоял Боб Лоули.

— Что вам нужно? — спросил хозяин.

— Вы ведь только что переехали?

— Это не ваше дело!

— Нет, мое, браток, я из оценочной комиссии налогового ведомства.

— Дом был меблирован и сдавался со всей обстановкой. Так что вам тут делать нечего.

Трэгг заметил, что за спиной Боба по коридору неслышно приближается Билл Коупленд.

— У меня нет времени для разговоров, — закончил Лоули и хотел закрыть дверь. Но Трэгг выставил вперед ногу, кивнул подчиненному и сказал:

— Все кончено, Лоули, вы арестованы!

Мужчина отпрянул, потом, когда лейтенант вошел в дом, повернулся, надеясь бежать. Но тут он наткнулся на мощную фигуру Коупленда, который сжал его, словно клещами.

— Все в порядке, лейтенант, — сказал Билл без всяких эмоций.

Трэгг вытащил наручники из бокового кармана и, видя, что Боб пытается сопротивляться, защелкнул их. Почувствовав холод стали на коже, Боб начал метаться. Трэгг затянул наручники так сильно, что едва не раздробил кости рук арестованного, Лоули побледнел от боли и бессильного гнева.

— Без глупостей, Лоули! Где ваша жена?

— В… спальне.

— Хорошо, сейчас пройдем к ней и поговорим.

— Что вы хотите ей сказать?

— Я собираюсь задать несколько вопросов.

Лоули после борьбы тяжело дышал, но глаза выражали угрозу.

— Нет, вы не посмеете!

— Почему же это?

— Она… она не может ни с кем разговаривать.

Трэгг подумал с минуту:

— Вот что я вам предлагаю, Лоули. Сейчас я вас отпущу.

Лицо Лоули исказилось недоверчивой усмешкой.

— Сейчас я сниму наручники, и мы пройдем в спальню. Там вы представите нас как своих друзей, встретил, мол, по дороге в аптеку. Скажете жене, что я человек, который поможет вам выпутаться из беды, а потом будете тихо стоять и разрешите нам задать ей несколько вопросов.

— А что это мне даст?

— Я вам обещаю, что ваше дело разберут по справедливости, с вами обойдутся без грубости.

— Этого мало.

— Ну, если вы не хотите облегчить свою участь, вам же будет хуже.

— Это как?

— Узнаете потом, но вступать с вами в какие-либо сделки не станем.

Коупленд нагнулся, чтобы подобрать упавший в тот момент, когда он схватил Лоули, журнал. Лоули изловчился и с проклятием попытался заехать Коупленду ногой в лицо. Приняв удар плечом, детектив выпрямился и сжал правый кулак. Трэгг поспешно стал между ними.

— Не теперь, Билл.

Коупленд разочарованно разжал кулак и беззлобно согласился:

— О’кей, лейтенант.

Он отшвырнул Лоули к стене так, что тот сильно приложился спиной. Трэгг вынул из кармана Лоули лекарство.

— Что вы хотите делать? — спросил Боб.

— Заткнись, — проворчал Билл Коупленд, схватил арестованного за шиворот и повернул к стене.

Вторая дверь, которую лейтенант открыл на верхнем этаже, вела в спальню. Окна были задернуты шторами, в комнате царила темнота. Трэгг постоял некоторое время, привыкая к полумраку. Слышалось тяжелое дыхание. Превозмогая удушье, женский голос позвал:

— Боб, Боб…

Трэгг шагнул вперед из темноты.

— Ваш муж просил меня передать вам это лекарство.

— Где… где он?

— Ему неожиданно подвернулось одно дело. Он скоро вернется. А мне он сказал, что лекарство вам нужно немедленно.

— Да, немедленно… Мое вчера кончилось.

Лейтенант нащупал выключатель, зажег свет и развернул пакет. Лекарство было двух видов: в ампуле, кончик которой надо обломать, а содержимое вдыхать, и в капсулах. Трэгг принес воды и дал больной проглотить две капсулы, как предписывала инструкция. Потом он надломил ампулу и поднес ее к носу больной. В течение пяти минут не было сказано ни слова. Полицейский наблюдал за женщиной. Дышать ей стало легче. Она с трудом улыбнулась бескровными губами.

— Это все из-за разных неприятностей и забот, — сказала Шарлотта. — Теперь я чувствую себя лучше. Благодарю вас.

Лейтенант пододвинул стул и сел рядом.

— Сожалею, что беспокою, миссис Лоули.

Женщина посмотрела на него удивленно.

— Но сейчас мне надо задать вам несколько вопросов. Постарайтесь не напрягаться.

— Кто вы?

— Я пытаюсь выяснить, что произошло прошлой ночью. Вы знаете, что выдан ордер на арест вашего мужа?

— Я… я не знаю.

— Если вы или ваш муж виновны, — сказал Трэгг, — не говорите мне ничего. Если вы чувствуете себя слишком слабой, не говорите через силу, не надо. Но если вы сможете ответить на мои вопросы, это бы очень помогло.

— Помогло кому?

— Вашему мужу, если он невиновен, вашей сестре, вам. Она кивнула. Трэгг поспешно договорил:

— Но поймите меня правильно. Вы не обязаны отвечать на мои вопросы.

Больная с трудом повернулась на кровати. Из коридора, где Коупленд караулил Боба, послышался шум непродолжительной схватки, полуприглушенный крик, и все смолкло.

— Что там случилось? — взволнованно спросила женщина.

104
{"b":"595033","o":1}