— Ну, ну. В чем же твоя идея, Дональд?
Я продолжил:
— Кануэтер знал, что Биркс использует гостиницу для встреч со своей любовницей. Кто эта любовница, он не знал. Однако он был уверен, что рано или поздно Морган Биркс объявится там, чтобы встретиться с ней. Кануэтер хитроумнейшая бестия. Готов спорить на что угодно: гостиница была обложена так плотно, что туда не впорхнула бы незамеченной и птичка, не то что Морган. И тем не менее Биркс умудрился и войти, и выйти.
— К чему, черт возьми, ты клонишь, Дональд? — спросила миссис Кул. — Сам говоришь, что он не мог ни войти, ни выйти, но он ведь и вошел, и вышел. Что ты тень на плетень наводишь?
— Я предлагаю вам рассмотреть это дело под другим углом зрения. Заметьте, мне выделили 620-й номер, хотя я просил номер напротив. Окажись на моем месте любой другой сыщик, он действовал бы точно так же. То есть предпочел бы оказаться в номере, откуда можно было бы без труда наблюдать за дверью комнаты Салли Дирк. Но все номера, откуда можно было бы вести наблюдение, оказались занятыми. Можно было бы предположить, что это просто случайно все так совпало. Да, можно было бы, если бы не одно обстоятельство, а именно: Салли Дирк загодя забронировала 620-й номер именно для меня.
— Как это для тебя? — спросила она.
— А вот так.
— Почему ты так думаешь?
— Накануне она позвонила в гостиницу и забронировала два номера со смежной ванной. Ей дали 618-й и 620-й номера. Появившись в гостинице, она отказалась от 620 номера, а сняла только 618-й. Раз между ее номером и следующим в другую сторону, то есть 616-м, нет смежной ванной, значит, она сняла себе номер без ванны. Таким образом, 620-й был подставлен мне. Как ни крутите, но эту дьявольскую услугу оказала мне Салли.
— Но что наталкивает тебя на мысль, что этот номер она бронировала в расчете на твое появление?
— Все наталкивает. Она хотела, чтобы я снял номер с ванной, потому что ей нужно было, чтобы я этой ванной воспользовался.
— Но ведь ты ею не пользовался. Там находился Блити.
— Да как вы не поймете? В том-то все и дело. Блити намеренно засел в ванной. Блити вовсе не брат Сандры. Он ее муж. Блити — это Морган Биркс!
Она посмотрела на меня холодным, жестким взглядом и сказала:
— Да, ум у тебя, Дональд, действительно, наверно, помрачился, — съязвила Берта Кул.
— Если трезво оценить все факты, то именно так оно и есть, — ничуть не смущаясь, продолжал я. — Нам просто-напросто мозги затмило.
— Ты что, считаешь, что Сандра Биркс не знает в лицо своего брата?
— Знает, конечно, если только он вообще у нее есть. Одно мне совершенно очевидно: она активнейшим образом участвовала в этой игре. Вот почему Блити все время горой стоял за Моргана. Вот почему он так упорно настаивал, чтобы Сандра официально отказалась от притязаний на ценности, помещенные в банковские сейфы. Таким образом, все в этой истории становится на свои места. Сандре Биркс нужен был развод. Это вполне отвечало намерениям самого Моргана Биркса. Но чтобы дать делу ход, требовалось официально вручить Моргану судебные бумаги. Сложность, однако, заключалась в том, что нужен был человек, который бы это сделал, — такой, который мог бы под присягой в суде подтвердить, что бумаги действительно вручены. Вот тут-то и понадобились мы. Так что в этой игре мы с вами с самого начала исполняли роль марионеток.
— Но ведь она встретила Блити на железнодорожном вокзале, а по пути домой они попали в автокатастрофу…
— Если все как следует проанализировать, — сказал я, — то станет ясно, что никакой катастрофы не было. Была чистой воды мистификация. Они наняли этого доктора. Тот поставил на нос Блити шину, почти до лба. Поверх шины наклеил огромный пластырь, который так оттягивал ему у глаз и рта кожу, что лицо стало практически неузнаваемым. Только так можно объяснить все обстоятельства этого дела. Кануэтер установил слежку за гостиницей, причем слежка велась очень профессионально, так сказать, мастерами своего дела. Кануэтер был уверен, что Морган Биркс в гостиницу не входил, и в этом он, судя по всему, не ошибался. Его просто обхитрили. Доктор Холомэн тоже участвовал в спектакле, хотя и в подсобной роли. Нас с вами использовали как подставку. Спектакль был тщательно продуман и сыгран как по нотам. Я недооценил Салли Дирк. Принял ее за простушку, а это далеко не так. Салли тотчас после моего ухода направилась в гостиницу. И ни разу, заметьте, не оглянулась. Она была уверена, что я не сорвусь с крючка. Прийдя в гостиницу, я позвонил Сандре и сообщил ей, где я нахожусь. Сандра и Блити стали пылко убеждать меня, что их приезд просто необходим. Я считал, что в гостинице им ни в коем случае нельзя появляться, но они настояли на своем. С этого момента спектакль окончательно вошел в рамки уже расписанного сценария. У Блити совершенно внезапно поднялось давление и открылось кровотечение. Доктор Холомэн увел его в ванную. Как только Блити оказался в ванной и закрыл за собой дверь, ведущую в мою комнату, Салли Дирк отперла дверь, ведущую в ванную из ее номера. Блити переоделся, снял с носа шину, вошел в комнату Салли и лег на кровать. Так что шина и пластырь, которые вроде бы должны были излечить его нос, на самом деле предназначались единственно для того, чтобы до неузнаваемости изменить его лицо. У Блити были черные волосы, разделенные на ровный прямой пробор и зачесанные вниз на стороны, а на макушке у него была плешь. Какой мужчина, имея густые черные волосы, станет расчесывать их на прямой пробор и зачесывать на стороны, оставляя плешь неприкрытой? У Моргана Биркса тоже есть плешь на макушке, у него тоже черные волосы, но он зачесывает их назад.
— Так вот почему они так долго возились там в ванной, когда ты отлучился из гостиницы. Видно, пришлось изрядно потрудиться, чтобы снять с лица эту маску. Но откуда кровь на полотенцах и других вещах? — прищурив глаза, сказала Берта Кул.
— Это была не кровь, а ртутно-хромовая краска или какое-то другое химическое вещество, которым доктор изобразил напоминающие кровь пятна. Боже мой, я не претендую, конечно, на исчерпывающее объяснение всех деталей. Я даю вам общую схему этой хитроумной операции. Моя интерпретация ставит все на свои места. Спектакль мог быть разыгран только по такой схеме и ни по какой другой. Блити зашел в ванную, снял с лица свою маску и снова стал Морганом Бирксом. Из ванной он попал в 618-й номер, где лег на кровать и стал ждать, когда ему принесут бумаги. Как только мы всей гурьбой вышли из 618-го номера, он вскочил с кровати, побежал в ванную, изменил свою прическу, переоделся, только на сей раз в одежду, уже запятнанную мнимой кровью, с помощью пластыря укрепил на место шину и таким образом превратился в Блити. Последняя мизансцена была для такого мастера блефа плевым делом. Находясь в ванной, он сымитировал диалог между Морганом Бирксом, якобы говорящим из 618-го номера, и Блити, якобы отвечающим ему из ванной. В отличие от Биркса, Блити гнусавил, как будто нос его был сдавлен бельевой прищепкой. Маска на лице служила ему отличным прикрытием. Благодаря ей он смог спокойно войти в гостиницу и выйти из нее прямо под носом у шайки, которая его так рьяно выслеживала. Она же помогла ему улизнуть и от полиции. Скрывался же он там, где его никто не собирался искать, то есть в собственной квартире, у своей женушки. Она же предоставила ему убежище в обмен на обещание дать ей развод. Отсюда, кстати, его столь недружелюбное отношение к Холомэну.
— Но такое его отношение к Холомэну выбивается из общей картины, — сказала она, — мне кажется, доктор был посвящен во всех их планы, был с ними заодно.
— Да, он действовал с ними заодно, но только лишь в этом спектакле. И потом: Холомэна нашла Сандра, а не Морган. Холомэн ее любовник. Тут содружество Моргана Биркса и Сандры Биркс рушится, а жизненные пути расходятся. Морган рассказал ей о своей любовнице, а она иризналась ему, что и у нее есть любовник. Развод был предрешен. Им требовался доктор, чтобы разрешить проблему камуфляжа. Сандра призвала на помощь своего любовника.