Литмир - Электронная Библиотека

— Это не важно, tintin, — колдун захихикал. — Важно то, что я, наконец, смогу заполучить его кровь!

У меня мурашки побежали по спине от ужаса! Неужели генерал был настолько глуп, что был готов отдать свою жизнь в руки безумного колдуна?!

— Он думает, что я знаю секрет бессмертия, — колдун кивнул на безмолвную фигуру Кайзера, маячившую у входа в каюту. — Он думает, что я могу не только возвращать людей к жизни, но и продлять человеческую жизнь!

— Вы все безумцы! — выдохнул я, холодея от страха.

— Наши желания зачастую становятся нашими проклятьями, — колдун отвернулся, снимая пальцами нагар с черной свечи, горящей на алтаре из человеческих черепов. — Поверь мне, tintin, я ненавижу белых куда сильнее, чем ты!

* * *

Через четыре дня я начал замечать могильные холмы и покосившиеся кресты вдоль правого берега реки.

— Глядите, — я указал пальцем на высокий холм с раздвоенной вершиной, поросшей мескитовым деревом. — Как раз здесь и начинается «Тропа Санта-Фе»!

Мои спутники как завороженные глядели на бесчисленные кресты, отмечавшие дорогу, ведущую через Индейские территории в Мексику.

Шеймус опустил бинокль и возмущенно фыркнул.

— Каким же надо быть идиотом, чтобы решиться на такое путешествие! Тут же индейцев больше чем блох на бродячей собаке!

Кипман громко хмыкнул.

— Тогда, мы все — идиоты! — траппер многозначительно похлопал по торчащему из-за пояса томагавку. — Лет шестьдесят тому, Льюис и Кларк пересекли континент от края до края без особых проблем, и никто из индейцев не позарился на их жалкие скальпы!

— Это потому, — мистер Конноли отобрал у Шеймуса свой бинокль. — Что индейцам было невдомек, кого они к себе пустили. Если бы они это знали, то быстро усадили бы господ путешественников голыми задами на ближайший муравейник!

Я вздохнул, и указал рукой на левый берег реки.

— Там, на землях, которые вы зовете Канзас и Колорадо, когда-то кочевали племена сиу, команчей, и навахо. На другом берегу, вплоть до самой реки Платт, проживали племена кикапу, поттаватоми, кайова, арапахо и осаджей. Здесь уживалось много народов, и всем хватало места!

Я запнулся, хоть и старался изо всех сил казаться бесстрастным.

— Белые охотники, которые пришли следом за Льюисом и Кларком на Великие равнины, за несколько лет перебили всех бизонов, обрекая нас на голодную смерть. Трапперы, которые подчистую истребили бобров, превратили наши леса в болота! — я закашлялся, сглатывая желчь, подступившую к горлу. — А ваши неутомимые переселенцы принесли на Великие равнины ужасные болезни, от которых за один лишь год умер каждый третий индеец!

Шеймус поморщился, и замахал рукой, отгоняя вьющихся над головой мух.

— Ты преувеличиваешь, парень! Индейцы все равно рано или поздно перебили бы друг друга, — толстяк ирландец хлопнул себя по шее, и удивленно уставился на окровавленные пальцы. — По мне так уж лучше подохнуть от болячки в собственной постели, чем быть заживо оскальпированным, либо съеденным вашими приятелями тонкава!

Ярость захлестнула меня одурманивающей волной, а кровь горячо заухала в висках. Ухватившись за рукоять ножа, я сделал шаг вперед, с ненавистью глядя на широкую спину ирландца, обтянутую грязной рубахой, покрытой темными пятнами пота.

— Ты, Шеймус, наверно никогда не видел детишек, умирающих от оспы, — Кипман крепко схватил меня за локоть. — А вот мне на своем веку довелось всякого повидать…

— И мне довелось, — ирландец медленно обернулся, и уставился на меня своими поросячьими глазками. — Мои младшие братья все умерли от оспы в Дублине, а сестры, чуть позже, но уже от холеры.

Шеймус часто заморгал, словно что-то попало ему в глаза.

— Может, вы скажете, мистер Блэйк, кто принес эту заразу на наши земли? Может, вы знаете, мистер Блэйк, кого нам во всем винить?

* * *

Этой же ночью, решив не дожидаться очередного «приглашения» от мистера Смита, мы с Кипманом задумали сами проведать колдуна.

— Кайзер постоянно крутится в коридоре неподалеку, — предупредил я траппера. — Нужно придумать, как его отвлечь, чтобы я мог незаметно подобраться к каюте.

— Это запросто, — Кипман ухмыльнулся, разглаживая желтые от табачного дыма усы. — Давай только сначала заглянем на камбуз, поглядим, чем там можно поживиться!

Мы спустились по лестнице на орудийную палубу, и поприветствовали сонного часового, скучающего рядом с запертой стальной дверью.

— Привет, Йенсен! — траппер хлопнул верзилу-скандинава по плечу. — Я-то думал ты сейчас в котельной с Шеймусом и всей честной компанией!

— Я больше не играю, — Йенсен со вздохом опустил на пол винтовку с примкнутым штыком. — Они меня, мерзавцы, еще вчера до нитки обчистили. Пусть теперь с нашим боцманом потягаются! Не зря же этого гада боятся в каждом притоне от Гамбурга до Гонконга!

— На это стоит поглядеть! — траппер заулыбался. — Похоже, что сегодня Шеймусу придется туго!

На камбузе нас никто не ждал. Кипман зажег фонарь, и по-хозяйски огляделся по сторонам. Черные тени, от рядов печей на кардановых подвесах, заплясали по стенам, когда траппер принялся шарить по настенным ящикам и заглядывать в пустые кастрюли.

— Ага, вот! — Кипман достал из темных недр одной из чугунных посудин, небольшой бумажный сверток, перетянутый бечевкой. — Брикман не обманул, оставил нам пару фунтов оленины!

Опустив добычу в перекинутую через плечо сумку, траппер довольно осклабился.

— Думаю, что это займет Кайзера на некоторое время!

Я тут же вспомнил, как бизон в загоне у мистера Конноли жевал опилки, и как они сыпались обратно на пол, через дыру в его глотке.

— Жаль, конечно, оленины, — Кипман подмигнул мне, и потушил лампу. — Для немчуры сгодилась бы и какая-нибудь тухлятина!

Мы выбрались обратно на палубу позади орудийной башни, и поприветствовали морского пехотинца, облокотившегося на вертлюгу расчехленного «Гатлинга».

— Сколько же здесь народу, — хмыкнул траппер. — Нельзя и шагу ступить, чтобы не наткнуться на часового!

— Во владениях мистера Смита все будет по-другому, — уверил его я. — Туда живые редко заходят.

Мы прошли по шкафуту до самого бака, и остановились возле черного провала распахнутой настежь двери, которую, как я и ожидал, никто не охранял. Из темноты нестерпимо разило гнилью, разложением и какими-то бальзамическими маслами.

— У меня мороз по коже, как представлю, что там внизу! — нахмурился траппер.

— Ты же, вроде, всегда интересовался умертвиями, — я усмехнулся, глядя на поникшие усы Кипмана.

— Так то нормальные умертвия, — траппера передернуло. — А не какие-то богомерзкие zonbi!

Я огляделся по сторонам, и, убедившись, что за нами никто не наблюдает, первым нырнул в открытую дверь.

Дорогу к каюте мистера Смита я бы мог найти и с закрытыми глазами. В последнее время колдун перестал оставлять Кайзеру свой фонарь, и мне зачастую приходилось спускаться по лестнице на ощупь, и находить путь в темноте, касаясь рукой стены, и считая повороты.

— Эта лестница ведет вниз, — я остановился возле очередного поворота, крепко сжимая в кулаке потную ладонь траппера. — Чувствуешь, идущий оттуда смрад?

Кипман засопел в темноте, и я почувствовал, как его рука напряглась.

— Там я пока не бывал, — я говорил шепотом, едва слышно выдыхая слова прямо в ухо товарища. — Не думаю, что кроме мистера Смита найдется храбрец, что отважится туда сунуться!

Мы миновали еще несколько запертых дверей, и спустились по короткой узкой лестнице.

— Я слышу шорох, — прошептал траппер. — И мне это совсем не нравится!

Чиркнула спичка, крошечный дрожащий огонек вспыхнул, освещая сидящего на корточках Кайзера. Немец поднял голову, и радушно осклабился. Его челюсти ритмично задвигались, что-то пережевывая.

Я наклонился и разглядел полуобглоданную книгу, зажатую у верзилы в кулаке.

Кипман поднес спичку поближе и вздрогнул, глядя на посиневшие от типографской краски губы умертвия.

56
{"b":"585031","o":1}