Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но Валентин Павлович категорически отказался от денег, они долго торговались с американскими дипломатами из американского посольства и, в конце концов, пришли к соглашению, что за эти деньги американцы купят игрушки и раздадут их детям, которые лечатся в травматологическом центре.

Советник посольства привез в Киев большой ящик игрушек для детей младшего возраста и ящик поменьше с цветными фломастерами для тех, кто постарше.

В нашей палате Юльке дали игрушечного австралийского медведя коалу — необыкновенно симпатичного и похожего на живого, хотя мех на нем, как сказал американец, был не с коалы, а с кенгуру. Всем остальным достались цветные фломастеры. Корреспондентке, понятно, захотелось узнать, почему Юлька попала в больницу и что у нее поломано. Валентин Павлович сказал, что у нее все поломано и что она вместе со своей мамой-дояркой выводила коров из горящего коровника.

Корреспондентка высоким тонким голосом стала кричать, перемежая русские и английские слова, что про Юльку должна узнать вся Америка, и вся Европа тоже должна узнать про Юльку, и что она, корреспондентка, если не добьется этого, то съест собственную шляпу, а шляпа у нее была тоже белая, кожаная, и что, когда Юлька выздоровеет, она, корреспондентка, пригласит Юльку к себе в Нью-Йорк.

Корреспондентка стала расспрашивать Юльку про колхоз и про маму, но они плохо понимали друг друга, и тут Наташа начала переводить слова Юльки на английский, а слова корреспондентки на русский, а советник посольства начал восхищаться, какое у Наташи прекрасное произношение в английском языке, а Володя сказал, что у Наташи еще хорошее и французское произношение во французском языке, советника заинтересовало, почему у нас в палате физикохимики Фома и Володя, он прочитал таблички на их халатах. Валентин Павлович рассказал, что они изготовляют детали для металлоостеосинтеза и о том, как они поломали мне ногу своей автомашиной, и что я — поэт, и что мои стихи были напечатаны в «Литературной газете», и что я выступала с ними по телевизору.

Американец попросил, чтоб я прочла хоть одно свое стихотворение, и я почувствовала, что ему в самом деле интересно, и прочла свои новые стихи про физиков и поэтов.

— Колоссально! — обрадовался американец и обратился к Володе и Фоме. — Она вас тоже сбила. И поломала вам ноги. Только не автомобилем, а стихами. «Нам не помогут физики!» Правильно, не помогут ни нам, ни вам, если они готовят новое оружие. Они нам помогут, если готовят гвозди для соединения костей. А поэты — я хочу в это верить! — помогут нам в объединении людей…

Тем временем Юлька вырезала из черной бумаги профили дипломата и корреспондентки. Дипломат от профилей пришел еще в больший восторг, чем от стихов. Он заметил у Юльки на тумбочке губную гармошку, которую принес ей Сережа Карасев, схватил ее и ловко заиграл американскую песенку «Янки Дудль», а корреспондентка высоким писклявым голосом пела эту песню, но не всю, а только первый куплет.

— Я здесь останусь навсегда! — объявил американец. — Мне не хочется отсюда уходить. Я только выйду ненадолго, сломаю у себя что-нибудь и лягу в эту больницу. Примут здесь иностранного подданного?

— Примут, — улыбнулся Валентин Павлович.

— И лечить, я думаю, будут бесплатно, — неожиданно зло заметил Фома. — А такие операции и такое лечение, как у Юльки в США обошлись бы не меньше, чем сто тысяч долларов.

— Ой, не нужно про политику, — попросил американский советник. — Так приятно забыть о ней хоть на минутку.

— Это не политика. Это здравоохранение, — возразил Валентин Павлович.

— Все равно политика. Здравоохранение связано с социальным устройством. А я в ответ скажу, что в области здравоохранения Советский Союз обладает некоторыми преимуществами, зато в Соединенных Штатах значительно больший ассортимент товаров. В Советском Союзе можно выбрать одну из трех-четырех автомашин, да еще нужно постоять за ней в очереди, а в Америке есть сотни типов без всякой очереди. И мы затеем совершенно бесплодный политический спор!

Когда американцы ушли, Фома сердито посмотрел им вслед.

— «Некоторые преимущества», — сказал он презрительно. — Простая операция аппендицита в Америке стоит больному тысячу долларов. Роды — чуть ли не полторы тысячи. Даже анализ крови — двадцать пять долларов.

Я об этом как-то не задумывалась. И не знала, что за границей все это так дорого. Как же там, если у девочки перелом ноги? Не лечат ее, что ли? Я спросила об этом у Фомы.

— Лечат, Только семья, если это не миллионеры, может разориться. Я был в Америке. В Вашингтоне. Мне там удалили аппендикс. Это обошлось в неслыханную сумму. Хорошо, что за меня заплатило наше посольство…

Вика при всех этих разговорах ни разу не повернула головы. Она даже не посмотрела на фломастеры, которые корреспондентка положила ей на кровать. А мне очень хотелось, чтобы она повернулась. Мне очень нужно было посмотреть на ее лицо.

Глава двадцать четвертая

Утром перед завтраком в палату вбежала медсестра Анечка. На лице у нее было то отрешенное выражение, которое бывает у людей только в минуту большого несчастья. Она подошла ко мне. Я очень испугалась, особенно, когда Анечка трясущимися губами несколько раз бессмысленно произнесла:

— Папа… папа…

— Чей папа?.. Что с ним?..

— Твой папа… В газете… Про меня…

Анечка протянула мне газету. Мне понадобилось довольно много времени, пока я поняла, что это у Анечки на лице выражение совсем не несчастья, а напротив — счастья, и что, возможно, большие переживания как хорошие, так и плохие могут проявляться одинаково.

Папа написал статью, но не про травматологический центр, как собирался, не про академика Деревянко, не про Валентина Павловича и Олимпиаду Семеновну, а про медсестру Анечку. Так статья и называлась «Сестра милосердия». Из статьи я впервые узнала Анечкину фамилию — Фомина.

— Читай вслух!.. Читай вслух!.. — требовала Анечка Фомина все с тем же трагическим выражением на лице. — Это — про меня! Про то, какой я человек!..

Но я не могла читать вслух, потому что тоже очень волновалась, и мне хотелось, прежде всего, посмотреть, что написано в конце. И все-таки я начала сначала, я мне это начало показалось совсем непонятным.

Папа начал с греческих мифов о том, что у Асклепия, — в римской мифологии Эскулапа, — было два сына: Махаон — хирург и Подалирий — терапевт. Но папа утверждал, что внучками Асклепия были медсестры, и им-то великий их дед вручил судьбу больных.

Дальше шла речь о знаменитой английской медсестре Флоренс Найтингейл, именем которой названа медаль Международного комитета Красного Креста, и о том, что эта Найтингейл говорила, что сестры милосердия должны иметь тройную квалификацию: научную — для понимания болезней, сердечную — для понимания больных и техническую — для ухода за больными. И всеми этими качествами в полной мере обладала Анечка Фомина.

Я прочла это вслух, и Анечка зарыдала. Она плакала, зажимая рот рукой, чтоб было негромко, а Юлька смотрела на нее с испугом, и Вика — с неожиданным сочувствием, и Наташа — со снисходительным удивлением.

— Почему ты плачешь? — спросила Юлька. — Там не так написано?

— Не так, — сквозь слезы подтвердила Анечка. — Я — не такая.

В статье говорилось, что скелет человека состоит из 222 костей и что Анечка знает название каждой. Но Анечка на занятиях, которые проводил с медсестрами Светило, академик Деревянко, забыла среди костей запястья какую-то гороховидную косточку, а полулунную косточку назвала лунной, и теперь, считала Анечка, все будут над ней смеяться.

— Не будут, — попробовала я утешить Анечку. — Ведь это папа шутит. Ведь дальше он пишет — хорошо, что ты изучаешь человеческие болезни, а если бы ты изучала рыбьи болезни, то тебе пришлось бы запомнить не 222 названия костей, а 4386 — столько костей в обыкновенном карпе.

— Как ты не понимаешь? — с восторгом и надеждой посмотрела на меня Анечка. — Теперь все будут на меня смотреть. Про меня узнает вся Украина. А может, и другие республики… Читай дальше…

41
{"b":"584108","o":1}