— Возможно, — пообещал я.
— Спасибо, Господин, — с мечтательной улыбкой прошептала она.
Признаться, я был доволен Фэйкой. Она уже начинала приходить к осознанию своей сексуальности, самой глубокой сексуальности какая только возможна в человеческой женщине, сексуальности рабыни.
Краем глаза я заметил, как сжались кулаки Боадиссии.
— Что-то не так? — полюбопытствовал я.
— Поставьте шлюху сзади фургона, — проворчала Боадиссия, — там её самое место. Пусть идёт там, на привязи, как животное, вместе со второй такой же.
— Пожалуйста? — уточнил я.
— Да, пожалуйста, — сердито бросила Боадиссия,
— Отлично, — сказал я, решив, что сделаю это, по крайней мере, на сей раз, из уважения к пожеланиям Боадиссии.
В конце концов, она была свободной женщиной. Я понимал, что ей не хотелось, каждый раз посмотрев в сторону, видеть красивую, откровенно одетую рабыню в ошейнике. Впрочем, не важно, по какой именно причине, она предпочла отправить её с глаз долой, но очевидно, что это не было чем-то необычным для свободных женщин. Что до меня, то я предпочел бы держать Фэйку у борта фургона. Мне на самом деле доставляло бы удовольствие время от времени, одобрительно смотреть вниз, на беспомощность и полуобнажённость моего привязанного за шею имущества. Тем более что я имел полное право делать это, всякий раз, когда и если мне захочется. Это было всего лишь одно из многих, неограниченных и неотъемлемых прав, свойственных моим отношениям с ней, отношениям рабовладельца и его рабыни. Конечно, я предпочёл бы оставить её там, где она была. Однако, Боадиссия не желала этого, а Боадиссия, в конце концов, была свободной женщиной. Пока. Так что я решил, что должен уважать её пожелания, по крайней мере, время от времени. Кроме того, я и так решил привязать Фэйку рядом с Тулой ещё до того, как Боадиссия потребовала этого. В общем, у меня не было особых причин, чтобы передумать сделать это теперь. К тому же, в дополнение к сказанному, у меня была объективная причина для того, чтобы привязать Фэйку позади фургона. Возможно, потакая моему собственному удовольствию от возможности периодически любоваться своей рабыней, я был, по небрежности, слишком снисходителен к ней. А мне не хотелось бы, чтобы она начала зазнаваться. Ну и, в конце концов, идти за фургоном с веревкой на шее, полностью соответствовало её статусу домашнего животного
— Господин? — спросила Фэйка.
— Помалкивай, — оборвал я её.
— Да, Господин.
Я отвязал её привязь и отвёл ее к задку фургона. Там было три кольца, центральное кольцо, к которому была прикована Тула, обычно использовалось именно для этого, чтобы привязывать к нему животных, четвероногих или двуногих, как сейчас, и два меньших боковых, вспомогательных кольца, иногда используемые для той же цели, но чаще для того, чтобы прицепить второй фургон или телегу. Привязывая её поводок к правому кольцу, я заметил, что улыбалась. Думаю, что ей доставило удовольствие злить Боадиссию. Безусловно, ей стоило быть предельно осторожной в таких вопросах, а чтобы она не зазнавалась, я дополнительно связал ей руки за спиной. Из кузова фургона донёсся взволнованный вздох Боадиссии, но когда я посмотрел в её сторону, она уже отвернулась. Вчера она сама узнала, настолько беспомощной становится женщина, связанная таким образом.
— Мы готовы, — крикнул я вознице.
— Нно-о, пошёл! — рявкнул Минкон на своего ящера, одновременно встряхнув поводьями и хлестнув кнутом.
Фургон преодолел короткий подъём и свернул на камни Генезианской дороги. Через мгновение мы уже продолжили наш путь. Мы с Хуртой шли рядом с бортом фургона. Боадиссия, покачиваясь в такт неровному движению фургона, ехала на фургонном ящике. Прикованная Тула и привязанная Фэйка со связанными за спиной руками, брели следом. Когда я оглянулся назад, они тут же опустили глаза, избегая встречаться со мной взглядами. Обе были прекрасны. И то, что обе следовали за фургоном на привязи полностью им подходило. Обе были домашними животными.
— Нам их никогда не нагнать, — проворчал Минкон, снова взмахнув кнутом.
6. Пир Хурты
— Хурта, — удивился я, — что у тебя там?
— Фрукты, сушенные и свежие, конфеты, орехи, четыре вида отборного мяса, только что испеченный хлеб, лучшее печенье, — перечисли парень, демонстрируя свои полные руки, — ещё немного превосходной паги и изысканного Ка-ла-на.
— Ты где раздобыл всё это? — ошеломлённо спросил я.
— Говорят, они были предназначены для стола высших офицеров, дальше по дороге, — пожал он плечами.
— Подозреваю, как раз на тот стол они теперь не попадут, — заметил я.
— Не беспокойся, — отмахнулся Хурта. — Я купил их честно.
— Ты купил их тайно у маркитантов, — предположил я.
— Ну, вообще-то, договаривались мы за фургоном, — признал он. — Но, с другой стороны, почему я должен критиковать осмотрительность таких товарищей, и то, как и где они ведут своё дело.
— Понятно, — протянул я.
Оставалось искренне надеяться, что, если эта сделка станет достоянием компетентных служб, то те санкции, которые обязательно последуют за этим, в частности такие как пытки и сажание на кол, достанутся маркитантам, а не на их клиентах, и особенно не тем, кто мог бы путешествовать с их клиентами. Безусловно, такие строгие меры как пытки и казни, фактически довольно редки, всё же чаще, в таких случаях, дело заканчивается тем, что часть взяток и подарков просто меняют одного владельца на другого.
— Попируем от души, — довольно сказал Хурта и, чуть не рассыпав свои приобретения, начал раскладывать их рядом с нашим костром.
— Ты не должен был делать этого, — заметил я ему.
— Да ерунда, — пренебрежительно отмахнулся парень, своей широкой улыбкой, сообщая мне, что чрезмерная ему благодарность с моей стороны, хотя и заслуженна, но совершенно не необходима.
— Это — продукты генералов, — сказал я.
— И это превосходно, — согласился Хурта.
— Это — продукты генералов, — повторил я.
— Ну и что, у них там ещё много осталось, — заверил меня Хурта.
— Ты не должен так делать, — предупредил я.
— В этот раз, я заплатил свою долю расходов, — сказал он.
— Понятно, — сказал я, понимая, что спорить с ним бесполезно.
— Мне сказали, что это — виноград Ta, — сообщил парень, — с террас Коса.
— Да, это он, — подтвердил я. — По крайней мере, это — виноград Ta, но откуда именно он привезён я не знаю.
— Кос это остров, — сообщил мне Хурта.
— Да, я слышал об этом, — усмехнулся я. — Все эти продукты, вероятно, ужасно дороги.
— Ага, — прочавкал Хурта. — Но деньги это ерунда.
— Всё может быть, — покачал я головой.
— Я — алар, — объяснил Хурта. — А вот тут у меня грибочек фаршированный.
Я задумался, какой может быть цена такого фаршированного гриба на чёрном рынке в разорённом войной регионе, который хищничествами организованных фуражиров практически превращён в полупустыню, и особенно если учесть, что он с большим риском изъят со стола Косианских генералов.
— А вот и ещё один, — довольно продемонстрировал мне Хурта.
Внезапно, моё сердце тревожно забилось.
— Здесь слишком много еды, — заметил я, — чтобы её можно было купить на семнадцать медных тарсков и два бит-тарска.
Насколько я помнил, именно с этой суммой Хурта прибыл снабженческому каравану.
— О, конечно она стоила больше, — признал он.
— Вот и мне так показалось, — кивнул я.
— Лучше вот грибочек попробуй, — предложил Хурта. — Изумительный.
— Сколько всё это стоило? — полюбопытствовал я.
— Да не помню я, — отмахнулся Хурта. — Но половина сдачи — твоя.
— И сколько там сдачи? — спросил я.
— Четырнадцать медных тарсков, — сообщил он.
— Можешь оставить их себе, — сказал я.
— Отлично, — обрадовался алар.
— Хурта, я очень голодна, — влезла в разговор Боадиссия. — Ты мне дашь немного поесть?
— А Ты не хотела бы меня просить? — поинтересовался он.