Гаррет пропустил укол.
– Нам надо поговорить.
– Надо? Необходимо? – Она отважилась взглянуть, и напрасно. Гаррет оказался непростительно красивым. Отлично сшитый темно-серый сюртук подчеркивал сильную фигуру. Сапфировый жилет и белоснежный шейный платок оттеняли смуглое мужественное лицо и ореховые глаза. Пальцы привычным жестом ерошили густые волнистые волосы. Образ оказался поистине неотразимым, и Джейн еще глубже зарылась носом в спинку дивана.
– Да, – просто ответил Гаррет. – Необходимо.
Обеими руками Джейн вцепилась в прохладную подушку.
– Вы оставили миссис Лэнгфорд, чтобы прийти и поговорить со мной?
– Разумеется. Ее успешно развлекает Монро.
Джейн снова прижалась к подушке лбом.
– Предатель.
Гаррет обошел вокруг дивана, и Джейн медленно повернулась к нему лицом.
На столе лежала книга. В полном отчаянии Джейн схватила ее, открыла и подняла к лицу.
– Жаль, что потратили столько усилий. В настоящий момент я очень занята. Как видите, читаю.
– «Разведение и откорм свиней»? – последовал ироничный вопрос.
Джейн медленно повернула книгу боком и посмотрела на обложку. Ничего не скажешь: выбор и в самом деле неважный.
– Да. – Она кивнула. – В последнее время меня чрезвычайно интересует разведение свиней.
– Вот только почему-то держите учебник вверх ногами.
Джейн нервно вздохнула. Ничего не поделаешь.
– Можно читать и так…
Гаррет выхватил злополучную книгу и отшвырнул в сторону, к дальней стене. Остановился перед Джейн, широко расставив ноги и сложив руки на груди. Подбородок слегка дрожал.
– Нет, нельзя. Прячьтесь за своими драгоценными книгами от всего мира, но только не от меня. И не сегодня.
Джейн заставила себя поднять голову и посмотреть ему в глаза: в эту минуту в них сверкали зеленые искры. Настало время расплаты.
– Что ж, говорите то, с чем пришли. – Джейн до боли сжала сложенные на коленях ладони.
Апплтон стоял неподвижно, все в той же решительной позе. Смотрел сверху вниз и тяжело дышал.
– Я знаю, что в гостиной во время маскарада были вы.
– Об этом вы уже сообщили. – Джейн безуспешно пыталась сдержать дрожь в коленях.
– Намерены отрицать?
Она постаралась не покраснеть.
– Даже если бы очень хотелось, какой смысл?
– И на том спасибо. – Апплтон заметно успокоился, выдохнул и даже опустил руки.
Чтобы скрыть постыдную дрожь, Джейн принялась расправлять юбку.
– Не оказываю вам любезность, Апплтон, а просто хочу избежать еще большего стыда.
Он возвышался подобно мощной крепости.
– Вы поняли, что это я? Тогда, на маскараде?
Чтобы посмотреть на него, пришлось запрокинуть голову.
– Сядьте, пожалуйста. Вы меня пугаете.
Как же следует отвечать на этот вопрос?
«И познаешь ты правду, и правда эта тебя освободит», – в голове, словно в насмешку, прозвучала строчка из Библии. О, Джейн хорошо знала Библию, хотя и не со всем соглашалась. Даже чаще всего не соглашалась. Но знала.
Она глубоко вздохнула. Настал момент истины.
– Да, я поняла, что это вы.
Гаррет сел рядом, склонился, уперся локтями в колени и посмотрел в темное пространство.
– С самого начала?
– Нет, поняла спустя некоторое время, поэтому и отказалась снять маску. – Она снова вздохнула и осмелилась задать встречный вопрос:
– А вы меня узнали?
– Нет. Догадался только утром. – Гаррет опустил голову. – Не знаю, что сказать.
– Именно по этой причине я не испытывала потребности в откровенном разговоре, – ответила Джейн и невесело рассмеялась.
– Джейн, я…
Мисс Лаундз предостерегающе подняла руку. Он или собирался признаться в любви, во что верилось с трудом, или хотел сказать, что совершил ошибку, что и так было ясно. К чему лишние слова?
– Не о чем говорить, Апплтон. Все в прошлом, и вспоминать не стоит.
Гаррет повернулся и посмотрел с искренним недоумением.
– Не стоит вспоминать? Неужели вам безразлично? В вашей жизни часто случаются подобные встречи?
Негодование вспыхнуло с неожиданной силой. Джейн перестала теребить платье; руки сами собой сжались в кулаки.
– И вы еще спрашиваете? Не я должна отвечать за свое поведение. Не я бесстыдно привезла на свадьбу любовницу!
Недоумение на лице Гаррета сменилось изумлением.
– О ком вы? – растерянно уточнил он.
Реакция мгновенно вызвала сомнение в собственной правоте, однако роковое слово уже вылетело, и отступление казалось невозможным.
– Вы слышали. О вашей любовнице.
Джентльмен выпрямился и недоверчиво заглянул в лицо.
– И кто же здесь, по-вашему, моя любовница?
Джейн отвернулась и презрительно хмыкнула.
– Не оскорбляйте мои мыслительные способности, Апплтон.
– Не помышлял ни о чем подобном, – процедил Гаррет сквозь стиснутые зубы.
– В таком случае вам известно, что я имею в виду миссис Лэнгфорд, – ответила Джейн ледяным тоном.
– Уверяю вас, что миссис Лэнгфорд определенно не является моей любовницей. Во-первых, любовницы у меня вообще нет – это не мой стиль. А во-вторых, ни за что не стал бы унижать вдову погибшего друга столь двусмысленным положением. И уж точно не посмел бы оскорбить Кассандру и Свифтона, пригласив на свадьбу даму полусвета. Вы часом не сошли с ума?
Джейн захлопнула рот. Ответ прозвучал более чем убедительно. Неужели она ошиблась? Ах, Господи! В этом мире все возможно.
– Но миссис Лэнгфорд сказала…
– Сказала, что она – моя любовница? – в голосе послышалось удивление.
– Не прямо, но дала понять. Заявила, что вы с ней «очень, очень близки».
Гаррет прикрыл глаза, потер переносицу и покачал головой.
– Послушайте, Джейн. Готов признать, что Изабелла проявляет ко мне излишний интерес и разговаривает с вами грубо, но она никогда, никогда не была моей любовницей.
– Значит, кроме меня вы здесь никого не целовали? – Вопрос прозвучал по-детски наивно, и все же не терпелось услышать ответ.
Гаррет коротко, сухо рассмеялся.
– Никого. Несмотря на ваше представление обо мне и моей репутации, страстные объятия с дамами в поместьях друзей не входят в перечень привычных поступков. В вечер маскарада вы выглядели ошеломительно прекрасной. Если говорить откровенно, с тех пор не перестаю о вас думать и мечтать.
Джейн перестала дышать. Ошеломительно прекрасная? Думает и мечтает? Руки затряслись; чтобы унять дрожь, пришлось снова начать теребить платье. Великолепно. Теперь уже вышли из-под контроля не только ноги, но и руки. Очевидное предвестие апоплексического удара. Слова эхом отдавались в сознании. Думает и мечтает. Ах, Господи! И она тоже думает и мечтает.
«Ошеломительно прекрасная». Два слова звучали, как песня. Джейн открыла рот, чтобы что-нибудь сказать, и тут же закрыла. Открыла снова и снова закрыла.
– Можете гордиться собой, Апплтон, – наконец произнесла она, собравшись с духом. – Вам удалось невозможное: лишить меня дара речи. Что вы об этом думаете?
Гаррет просиял неотразимой улыбкой.
– Думаю, что начало хорошее. Но существует один серьезный вопрос: что мы собираемся делать с тем необыкновенным событием, которое произошло в гостиной? Должен признаться, что испытал огромное наслаждение. Знаю, что и вы тоже. Во всяком случае, не позволили мне остановиться. Так вот… когда последует продолжение?
Глава 25
Следующим утром Гаррет явился в конюшню в назначенный час. Для прогулки было еще чертовски рано, но вчера за обедом, когда Кассандра предложила покататься верхом, все дружно согласились. Когда он подошел к массивному строению, у входа уже маячили многочисленные участники кавалькады.
Ночь прошла без кошмаров по простой причине: Гаррет не спал. Думал о разговоре с Джейн. Какого результата он ожидал? Трудно сказать. Просто чувствовал, что должен остаться с нею наедине, чтобы выяснить, насколько правдиво известие о предполагаемой любви. В результате не обнаружил ничего, кроме шока, и усомнился в истинности слов Кассандры.