Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Кассандра сообщила тебе о чувствах мисс Лаундз?

У Гаррета пересохло в горле.

– Да.

– Ну вот. А Люси, в свою очередь, сообщила мисс Лаундз о твоих чувствах.

Комната закружилась; пришлось вцепиться в ручку кресла.

– О чем ты, черт подери?

– Крайне неприятно это говорить, – продолжил Дерек, – но, судя по всему, наши дамы решили, что вы с Джейн отлично друг другу подходите, и предприняли неудачную попытку сводничества.

Гаррет побледнел.

– Бог мой! Значит, все это неправда? – прошептал он.

– Боюсь, что нет.

Официант принес заказ, и Рейф, благоразумно храня молчание, сосредоточился на стакане.

Гаррет лихорадочно пытался сообразить, какие последствия вытекают из информационной сводки Кларингтона. Получалось, что Джейн не только его не любила, но и находилась в плену заблуждений относительно его нежных чувств? Если ее проинформировали в то же время, что и его, то случилось это накануне пикника. О чем только думали Люси и Кассандра?

– А Джейн уже знает? – Гаррет с трудом проглотил внезапно застрявший в горле комок.

– Думаю, да, – кивнул Кларингтон. – Люси собиралась признаться как раз сегодня. Сомневаюсь, что новость порадовала.

– Взаимно. – Пытаясь унять головную боль, Гаррет потер висок.

– Боюсь обидеть, ваша светлость, – вступил в разговор Рейф, – но складывается впечатление, что герцогиня не позволяет скучать.

Кларингтон усмехнулся.

– И это притом, Кавендиш, что ты не знаешь и половины. – Он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди.

– Вот так, Апплтон. Я решил, что ты должен знать правду.

Гаррет на миг прикрыл глаза.

– Спасибо за информацию, Кларингтон. Полагаю, Люси прислала тебя, чтобы спрятаться за широкой спиной герцога.

Герцог склонил голову.

– Примерно так. А еще герцогиня сочла необходимым подчеркнуть, что все еще считает вас с Джейн прекрасной парой и советует тебе на ней жениться.

У Гаррета сжалось горло.

– Слишком поздно. – Он покачал головой и невидящим взглядом уставился в камин. – Можете меня поздравить, парни. Я только что решил жениться на Изабелле Лэнгфорд.

Глава 38

– Но Люси заверила, что ты обожаешь «Много шума из ничего» и с радостью согласишься поехать со мной в театр, – заявила Дафна Свифт на следующий день, когда молодые леди прогуливались по саду лорда и леди Лаундз. Джейн, разумеется, предпочла бы пройтись по парку, однако сплетни о скандальном поведении в поместье Морландов во время свадебной недели, распространились по городу с такой скоростью, что выйти на улицу уже было опасно. Еще немного, и новость дойдет до маминых ушей. Тогда миссис Банбери неминуемо получит отставку. Нелепо, конечно, но вполне вероятно.

– Пожалуйста, Джейн! – взмолилась Дафна. – С тех пор, как Кассандра и Джулиан отправились в свадебное путешествие, мне даже не с кем поехать в театр!

Джейн взглянула искоса и сжала губы, чтобы сдержать улыбку.

– А как же капитан Кавендиш? На свадебном балу он с увлечением тебя развлекал.

Дафа презрительно вздернула хорошенький носик.

– Капитан Кавендиш не столько развлекает, сколько раздражает. Доводит до бешенства.

– Знакомое чувство, – вздохнула Джейн. Не далее как сегодня утром Люси сообщила, что Апплтон собирается объявить о помолвке с миссис Лэнгфорд, и ей удалось принять новость с достойным спокойствием. Да, на короткое время она действительно лишилась рассудка и вообразила, что влюблена, однако после скорого переключения объекта чувств на вдову выбросила глупости из головы… почти.

Вина, разумеется, лежала целиком на ее совести, а вовсе не на совести Апплтона. Он никогда ничего не обещал. Никогда не притворялся другим. Если Люси не в состоянии изменить себя, стоит ли ожидать этого от ее кузена? Просто не следовало ни на единый миг впадать в заблуждение и верить, что Апплтон перестал быть самим собой, то есть повесой и распутником. Пусть Люси считает, что кузена вынудили жениться. Джейн знала правду, поскольку видела жаркие объятия собственными глазами.

– Действительно, очень люблю комедию Шекспира, но не могу поехать с тобой в театр. Репутация моя растоптана. Уверена, что, где бы я ни появилась, везде встречу дружное осуждение и презрение.

– Ой, какая ерунда! – горячо воскликнула Дафна. – Ты будешь со мной, и никто не осмелится тебя обидеть. Не говоря уже о поддержке графини Свифтон и герцогини Кларингтон.

– Но Люси и Кассандры не будет рядом.

Мисс Свифт взяла подругу под руку.

– Зато рядом буду я. А если потребуется, заставлю поехать в театр маму.

Джейн рассмеялась.

– Право, не стоит втягивать в историю твою бедную маму.

– Пожалуйста, Джейн, согласись.

Джейн освободила руку, наклонилась и сорвала фиалку.

– Не знаю. – Она улыбнулась. – Все еще обижаюсь на тебя за участие в заговоре. Люси призналась, что сумела впутать в коварный замысел даже такого ангела, как ты.

Дафна виновато улыбнулась в ответ.

– В свое оправдание могу сказать, что, пытаясь привлечь сторонников, Люси Хант умеет находить самые убедительные доводы. Мне, например, она сказала, что, отвлекая миссис Лэнгфорд, я окажу тебе услугу.

Джейн покрутила цветок в пальцах.

– Хм. И это действительно так. Может быть, не стоит обижаться?

– Совершенно верно. – Дафна радостно кивнула, и подруги пошли дальше. – Если не хочешь ехать сегодня в театр ради самой себя, то окажи мне ответную услугу.

Джейн удивленно прищурилась.

– Тебе?

Хорошенькие щечки зарумянились.

– Говорят, на спектакле будет капитан Кавендиш, и я… – Дафна смущенно прикусила губу и отвела взгляд.

Джейн вопросительно приподняла брови.

– И ты не настолько к нему равнодушна, как пытаешься всем доказать?

Дафна коротко кивнула и безнадежно пожала плечами.

– В том числе и себе самой.

Вечером Джейн сидела в ложе графа Свифтона рядом с Дафной и физически ощущала неодобрительные взгляды, долетавшие из других лож, подобно метко пущенным стрелам.

– В нас целятся не меньше дюжины моноклей, – вздохнула она, испытывая острое желание спрятаться в тень.

– Не обращай внимания, – ответила Дафна. – Ужасные люди. Если кто-то из них захочет высказать собственное мнение, то пусть сначала обратится ко мне. – Она решительно сжала губы и обмахнулась веером. – Давай лучше поговорим о чем-нибудь более приятном. Например, о том, как чудесно ты сегодня выглядишь. Кажется, волосы уложены по-другому, не так ли?

– Спасибо. – Джейн застенчиво убрала со щеки локон. Она действительно попросила Элоизу сделать прическу, похожую на ту, с которой появилась на маскараде. Скучный пучок на затылке отчаянно надоел.

– И платье… – продолжила Дафна. – Не синее.

Джейн провела ладонью по нежно-розовому платью. Она позволила маме его купить, что леди Гортензия сделала с величайшей радостью. И вот теперь чувствовала себя неловко. Синий цвет надежно защищал, а вот розовый… розовый подозрительно напоминал… обнаженную кожу.

– Спасибо, – смущенно повторила Джейн. – Решила для разнообразия попробовать другой цвет.

– Очень тебе идет. Выглядишь настоящей красавицей. Поэтому все и вооружились моноклями. Должно быть, позеленели от зависти.

Джейн улыбнулась, хотя не поверила.

Дафна наклонилась и взглянула через бархатные перила.

– Смотри, капитан Кавендиш уже здесь. Прямо под нами, в одной из нижних лож.

Джейн слегка подтолкнула подругу локтем.

– Иди и поздоровайся.

– Ни за что. – Дафна испуганно откинулась на спинку кресла. – Если сам ко мне не придет, сделаю вид, что не знаю о его присутствии.

– Но ведь ты приехала исключительно для того, чтобы с ним поговорить, – напомнила Джейн.

– Нет. – Дафна покачала головой так энергично, что светлые кудряшки подпрыгнули. – Я приехала, чтобы капитан меня увидел. Это совсем не означает, что я должна с ним разговаривать.

47
{"b":"563232","o":1}