Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вы в состоянии отблагодарить друга. Для этого нужно всего лишь жениться на мне.

– Наш брак не вернет Гарольда к жизни. Отказываюсь исправлять старую ошибку, одновременно совершая новую. Мы принесем друг другу несчастье, Изабелла. Нам нельзя жениться.

Хорошенькие губки раскрылись от изумления.

– Не верю, что говорите всерьез. Признайтесь, разыгрываете?

– Мы еще не объявили о нашей помолвке официально, так что сплетен много не будет.

– Но… я уже начала строить планы. Я…

– Прошу извинить. И не беспокойтесь: готов материально поддерживать и вас, и детей до тех пор, пока парламент не примет законопроект.

– Законопроект?

– Да. Свифтон и Кларингтон разработали и внесли предложение о пенсиях для раненых и семей погибших воинов.

Миссис Лэнгфорд негодующе сжала губы.

– Пенсия от правительства не сможет обеспечить мне тот образ жизни, к которому я привыкла. Как вы смеете поступить подобным образом? А письмо Гарольда? А младенец?

– Отец ребенка – ваш лакей Борис, не так ли? Следовательно, он и должен на вас жениться.

Красивое лицо побледнело и стало таким же белым, как губы.

– Предлагаете выйти замуж за лакея? – Вдова презрительно хмыкнула; глаза сузились. – Гарольд перевернулся бы в могиле, если бы узнал, что вы нас бросаете.

Слова больно ранили, как всегда ранят подобные выпады, однако прежней мучительной вины Гаррет уже не испытывал.

– Если вам когда-нибудь потребуются деньги на детей, напишите записку, и сразу получите нужную сумму.

– Значит, так? Отмахиваетесь от нас, а взамен обещаете жалкие подачки? Вы бесчестный человек, Гаррет Апплтон!

Гаррет поморщился и стиснул зубы. Она выбрала самое болезненное обвинение из всех возможных, но он подготовился и к этому удару.

– Ради памяти Гарольда обещаю оказывать постоянную помощь. Даю честное слово.

– Ваше слово стоит столько же, сколько дорожная пыль, – гневно выпалила миссис Лэнгфорд.

– Очень жаль, что вы так считаете, но моя позиция останется неизменной.

Изабелла встала с дивана. Подошла и умоляюще вытянула руки.

– Пожалуйста, Гаррет. – Голос зазвучал вкрадчиво, льстиво. – Пожалуйста, женитесь на мне.

– Не могу, Изабелла. Не доверяю вам. К тому же люблю другую.

Зеленые глаза округлились от шока.

– Не доверяете? Но почему же, скажите ради бога!

– Не разыгрывайте невинность. Мне известно, что накануне скачки Борис испортил седло мисс Лаундз. Известно и то, что в ночь свадьбы он стукнул меня по голове бутылкой и запер в погребе.

Вдова отвела взгляд.

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– Разве? А если скажу, что Джейн видела вас обоих в моей спальне?

Миссис Лэнгфорд вскинула голову и посмотрела с ненавистью.

– Ах, так это все она? Вам кажется, что ее вы любите? Но о чем же тогда говорите? Не о том ли, что драгоценная, непорочная девственница мисс Лаундз в ту ночь была в вашей спальне? Как же отнесется к ее поведению свет?

Гаррет в ярости сжал кулаки.

– Изабелла, если скажете кому-нибудь хотя бы слово…

– То что?

– Я не стану молчать ни о ваших действиях, ни о нынешнем положении.

– У вас нет никаких доказательств. Если откажетесь жениться, мне все равно пропадать, а вот репутация мисс Лаундз понесет серьезный урон. О ее поведении в поместье уже и так ходят слухи. Учитывая, что я там была, одного моего слова окажется достаточно, чтобы окончательно ее погубить.

– Не посмеете.

– Посмотрим.

Гаррет на миг застыл.

– Чего вы хотите?

– Хочу, чтобы вы на мне женились.

– Отказываюсь подчиняться шантажу.

– Даже ради своей бесценной старой девы? Как только расскажу обо всем, что произошло в поместье, для нее навсегда закроются двери всех приличных лондонских гостиных.

– В том случае, если прежде я на ней не женюсь.

Глава 45

Даже если дворецкому Хьюзу и показалось странным, что мисс Лаундз появляется на пороге дома в любое время и без сопровождения, то он ничем не выдал своего удивления – как и положено опытному слуге высокопоставленной особы. Получив Люси в качестве герцогини, вместе с ней дворецкий приобрел бесконечную череду непредсказуемых событий.

В этот раз он проводил Джейн в голубую гостиную, ограничившись лишь легким изгибом левой брови. Герцогиня Кларингтон появилась спустя несколько мгновений.

– Так. – Люси подбежала и села на диван рядом с подругой. – Рассказывай, что произошло?

Джейн торжествующе улыбнулась.

– Приехала к тебе прямиком из дома Гаррета.

– И? – Люси нетерпеливо заглянула в лицо.

– И нашла письмо!

Герцогиня радостно захлопала в ладоши.

– Покажи скорее!

Джейн развязала тесемки ридикюля и достала слегка помятый листок.

– Едва оттуда вырвалась, – добавила она, от возбуждения комкая слова. – Приехала миссис Лэнгфорд и застала меня в кабинете.

Люси сморщила носик, как будто почувствовала дурной запах.

– И что же ее туда привело?

– Заявила, что должна поговорить с будущим мужем. Меня едва не стошнило. Перед тем как убежать, пришлось срочно придумать оправдание, почему, когда она вошла, я стояла за письменным столом.

Люси рассмеялась и прикрыла рот рукой.

– Не может быть! И что же ты сказала?

Джейн слегка наклонилась.

– Сказала, что играю с собаками в прятки.

– Нет!

– Да.

– И что же, она поверила? – Глаза герцогини сияли восторгом.

– Какая разница? Я сунула письмо в ридикюль и ушла, но напоследок все-таки заявила, что Гаррет разрешил пользоваться библиотекой в любое время. Не удержалась. – Джейн стукнула ладонью по коленке. – Шлюха!

– Великолепно. Ее не хватил удар?

– Посмотрела так, что вода могла бы замерзнуть. Напоминает Медузу Горгону.

– Действительно, очень похожа. Правда, волосы не такие страшные, как змеи. – Люси взмахнула рукой. – Но достаточно о ней. Покажи письмо. Ты уже читала?

– Нет еще. Пока не успела. Все произошло так быстро. До сих пор дрожу. – Джейн вытянула трясущуюся руку.

– Ты прекрасно справилась. Миссия успешно завершена. Давай взглянем на письмо.

Сидя рядышком, подруги развернули листок, сосредоточенно прочитали размашистые строки и посмотрели друг на друга. Люси протяжно вздохнула. Джейн, напротив, затаила дыхание.

– До чего же печально, – произнесла герцогиня.

– Печально, и все же я ни на миг не поверю, что это написал Гарольд Лэнгфорд. – Джейн постучала пальцем по бумаге.

– И я тоже, – согласилась Люси. – Но как это доказать? – Она озадаченно замолчала.

– Если бы я увидела почерк миссис Лэнгфорд, то сравнила бы с этим письмом и доказала, что она его подделала.

Люси расплылась в улыбке.

– Отлично! Ты же у нас эксперт!

Джейн нахмурилась.

– Возможно. Но как же добыть хотя бы несколько строчек, написанных рукой миссис Лэнгфорд?

Люси азартно щелкнула пальцами.

– У меня есть образец!

– Что-что?

– Есть образец почерка. Она написала, чтобы поблагодарить за теплый прием во время свадебной недели. – Люси насмешливо закатила глаза.

– Надо же. Неужели она и вправду это сделала?

– Да. Поступок подобострастный, не так ли? Став герцогиней, получаю немало фальшивых заверений в преданности.

– И где же письмо? – нетерпеливо уточнила Джейн.

– Сейчас принесу. – Люси торопливо вышла из комнаты, а Джейн попыталась сохранить хотя бы видимость спокойствия. Она мечтала доказать грубый подлог и заставить соперницу ответить хотя бы за одну из коварных интриг.

Вскоре Люси вернулась с листком в руке.

– Вот оно.

Джейн нетерпеливо схватила два письма, села за стол и положила их рядом. Внимательно просмотрела сначала один образец, а потом второй.

– Ну и как? – не выдержала Люси.

– Подожди, не спеши. – Джейн прищурилась. – Письмо от Гарольда написано не почерком Изабеллы.

– Но…?

– Но смотри: линия буквы «L» полностью совпадает. «А» тоже выглядит подозрительно похожей. Возможно, она пыталась копировать почерк мужа по его письмам, однако не смогла окончательно скрыть собственные характерные черты. – Джейн снова углубилась в изучение строк. – Видишь, в «h» наверху лишний хвостик – совсем как у нее.

55
{"b":"563232","o":1}