– Я… Я не знаю, – ответила она, немного подумав.
Она ненадолго отвела взгляд и огляделась вокруг. На ее лице не было удивления, лишь некоторая растерянность. Потом она вновь взглянула на него.
– Как вас зовут? – поинтересовался Роберт. – Как вы сюда попали?
– Я… Кларисса… я… – запинаясь начала она, – меня зовут Кларисса Кра… Крамер, и я… я не знаю, как здесь очутилась.
Девушка еще раз огляделась по сторонам, словно желая понять, где находится.
– Нет, я не знаю… Я точно ничего не знаю. А где я? И как, ради всего святого, я сюда попала?
– Вы находитесь на аргентинско-бразильской границе, в провинции Мисьонес, в джунглях, – ответил Роберт.
Неизвестно почему, но ему самому казалось странным так говорить с ней. Роберт пришел к выводу, что женщина не из ближайших селений. Но если она не местная, то как здесь оказалась? В какую авантюру он ввязался на этот раз? Сидит посреди леса и разговаривает с женщиной, которая не помнит, как тут очутилась. Никакой лодки поблизости не видно. Может, она уплыла? Он не мог ничего объяснить.
Роберт внимательно смотрел на Клариссу. Та была очень красива. Он успел заметить, что одежда на ней была практичная, но отличного качества. Обычно такую надевают, когда отправляются путешествовать по джунглям. Но не могла же она путешествовать здесь одна? Что же случилось с ее спутниками?
Ну, в этом он мог и ошибаться. Ныне много всевозможных странностей, в том числе и женщин, путешествующих по миру в одиночку. Роберт не знал, что и думать на этот счет, но осуждать никого не спешил, лишь вздохнул.
– Ну, по крайней мере, вы невредимы, сеньорита Крамер. Надеюсь, вы простите меня за то, что я позволил себе убедиться в этом. Меня ввела в заблуждение кровь на вашей блузке.
– Кровь?
На какой-то момент девушка побледнела как мел.
– Да, кровь, – подтвердил Роберт. – С кем вы путешествовали? С вашими спутниками что-то случилось? На них напала дикая кошка?
Девушка отвела взгляд, губы ее дрожали, на какой-то миг Роберту даже показалось, что она вспомнила, что произошло, но она так ничего и не произнесла.
Роберт не настаивал. Если Кларисса действительно ничего не помнит, то точно растерялась или даже испугалась до смерти…
– Я – доктор, – извиняясь, объяснил Роберт. – Поэтому я осмотрел вас… Ни в коем разе не подумайте, что я…
Он осекся, когда заметил ее взгляд. Девушка смотрела на Роберта, а в глазах читалась такая тоска и печаль, которую он не мог объяснить.
– Уже все в порядке, – медленно ответила она, будто каждое слово давалось ей с трудом. – Совершенно точно, все в порядке. Я очень вам благодарна. Если бы не вы… Я не знаю на самом деле, что бы случилось, я… – Кларисса Крамер взглянула куда-то вдаль, потом вздохнула: – Как же я здесь очутилась?
Они подкрепились орехами и фруктами, хлебом и остатками колбасы и отправились в путь. Тем временем Роберт выяснил, что Кларисса Крамер говорит по-немецки, чего нельзя было сказать о большинстве здешних людей, у которых были немецкие имена. До хижины Яки Роберт вместе со спутницей шел в два раза медленнее, чем если бы возвращался один, – ей мешала длинная юбка. К тому же было очевидно, что девушка не привыкла преодолевать такие расстояния. В конце пути она тяжело опиралась на Роберта, а он чувствовал, как по спине у него непрестанно течет пот. Иногда приходилось смахивать соленые капли с век.
Роберт с облегчением вздохнул, а Кларисса была полностью вымотана, когда они наконец-то выбрались из джунглей. Теперь их путь лежал по лугам и мимо садов. Серебристый Лис пасся у дороги за изгородью и радостно заржал, увидев хозяина. Позади хижины вился дымок. Наверное, Яки хлопотал у очага.
«Слава богу, он здесь», – промелькнуло в голове Роберта. В тот же миг его мерин заржал еще раз, привлекая внимание Яки. Друг показался из-за хижины, на лице его читалось крайнее удивление.
– Роберт… – Яки приветливо кивнул и с любопытством осмотрел спутницу друга.
– Это Кларисса Крамер, – представил Роберт незнакомку. – Сеньорита Крамер, это мой хороший друг Яки.
Роберт почувствовал, как Кларисса после этих слов несколько успокоилась. «Что же ее так пугает?» – задумался он. Роберт отчетливо понимал, что она чего-то опасается, и страх этот усилился во время их путешествия по джунглям. «Может, она вспомнила, что с ней произошло?»
– Добрый день, сеньорита Крамер, – добродушно поприветствовал ее молодой индеец гуарани.
– Я обнаружил сеньориту Крамер у реки, – продолжал рассказ Роберт. – Она не помнит, как там оказалась. Она…
– Ах, вот как. – Яки с интересом разглядывал девушку, но не долго, чтобы не вызвать неловкости.
– У тебя не найдется какой-нибудь одежды для сеньориты? – спросил Роберт. – Блузка сеньориты Крамер…
– Я уже заметил. – Яки поморщил лоб. – Конечно, у меня найдется рубашка, вода для стирки и ночлег для вас, мой друг. Разумеется, сегодня уже слишком поздно, чтобы доставить ее к твоим родителям.
Роберт благодарно кивнул:
– Ты прав. Так и есть. Спасибо тебе.
Яки сразу решил, что друг отправит молодую девушку к своим родителям. Роберт уже давно не удивлялся тому, что Яки умеет читать его мысли.
Друг проворчал что-то под нос и исчез в хижине. Немного позже он появился, неся неказистую рубаху. Кларисса отошла в сторону, чтобы переодеться. Пока они шли к хижине, юбка немного просохла, но быстро отчистить блузку вряд ли возможно: кровь впиталась глубоко.
Роберт молча последовал за Яки к очагу позади хижины. Еда из риса и бобов была уже готова, ее хватит на всех. Осталось поставить на стол две дополнительные тарелки. Девушка вернулась так быстро, что приятели даже не успели перекинуться парой фраз о незнакомке.
Кларисса почти ничего не ела и вскоре отправилась отдохнуть в один из гамаков Яки. Вскоре Роберт решил взглянуть, как она себя чувствует, и обнаружил, что девушка уже спит. Он замер рядом с ней на несколько секунд, рассматривая ее тонкие черты лица, длинные ресницы и гладкие светлые волосы с серебристым отливом. Она была красавица. До сих пор Роберт старался не думать об этом, но что-то в ней притягивало его. Как же она оказалась в джунглях? И что там произошло? Роберт надеялся вскоре это выяснить.
Он никак не мог оторвать глаз от молодой девушки, но все же через пару минут вернулся к Яки. Друзья молча сидели перед хижиной и пили мате. Роберт снова и снова наполнял горячей водой калебасу, и они по очереди прикладывались к бомбилье – такой был обычай.
– Говоришь, ты нашел ее у реки? – наконец спросил Яки.
Роберт вздрогнул, отвлекшись от своих мыслей.
– Да.
Яки повертел калебасу в руках и потом продолжил:
– И никого не было рядом?
– Нет, конечно нет, иначе бы я ее сюда не привел.
Яки снова передал калебасу другу, но тот не стал пить.
– Знаешь, сначала я ее услышал. Она крикнула что-то, может быть, просто от страха, не могу точно сказать. Я побежал на звуки… – Роберт покачал головой. – Когда я ее увидел, к ней подкрадывался ягуар. Он был так близко, что она, наверное, чувствовала дыхание кошки. – Парень вздрогнул от этого воспоминания, но продолжил: – Я прогнал зверя. Она была без сознания – как долго, сказать не могу.
Роберт замолчал и сделал еще глоток.
– Ты видел, во что она одета? – неожиданно спросил он.
– Да.
– Она не собирательница мате, – задумчиво произнес Роберт. – И точно не живет в одном из ближайших селений. Во всяком случае, я не знаю, чтобы кто-то в близлежащих деревнях терялся. Девушка точно не из лагеря лесорубов, хотя там женщины – явление более привычное…
Яки сопроводил последнюю фразу друга веселой улыбкой.
– Там же проститутки, – уточнил он.
– Ближайшие поселки или города слишком далеко отсюда, – не унимался Роберт, – и…
– Может, это была прогулка к водопадам? – предположил Яки.
Местность вокруг водопадов Игуасу впервые нанесли на карту в 1892 году, сорвав покрывало забвения после того, как в 1541 году здесь побывал в поисках таинственной страны инков первый европеец – испанский конкистадор Альвар Нуньес Кабеса де Вака[3]. Он тогда назвал бушующие водопады «Сальто-де-Санта-Мария». Название «Игуасу» с языка гуарани переводится как «Y» – вода, «guasu» – большая.