И снова она сказала: «Послушай же, любимый мой, совет полезный дам тебе: | Любой ценою охраняй просящего о помощи. (135) Гляди: вот этот птицелов пришел к жилищу твоему. | Замерз он, мучим голодом, — прими его почтительно. (136) И говорят ведь:
Коль гость, придя к хозяину, не будет принят вечером, | Он даст ему свои грехи, его заслуги взяв себе. (137) И злобы не питай к нему при мысли: «Он поймал ее». | Ведь это — неизбежный плод всего, что совершила я. (138) Потому что: Недуг, страданья, нищета, оковы и несчастия — | Все это горькие плоды от древа наших прежних дел. (139) Отбрось же ненависть к нему за то, что он поймал меня, | К добру свой разум устреми и окажи ему почет». (140) И вот, услышав эту речь, исполненную мудрости, | Оставил смело он гнездо и так сказал охотнику: (141) «Привет тебе, мой дорогой! Скажи, что сделать для тебя. | Не надо беспокоиться: ведь здесь — твое убежище». (142) И выслушав его слова, сказал ему убийца птиц: | «Прими меня и обогрей. Дрожу я весь от холода». (143) Тогда, пойдя на поиски, принес он уголь тлеющий | И поскорей разжег костер, сухие листья подложив. (144) «Присядь доверчиво к огню и члены обогрей свои! | Но пусто у меня в гнезде и нечем накормить тебя. (145) Кто может тысячу кормить, кто — сотню, кто — десятерых, | А я, лишенный добрых дел, даже себя с трудом кормлю. (146) Что пользы в доме жить своем? Ведь много тягот он несет | Тому, кто гостя одного не в состояньи накормить. (147) И так поэтому теперь я с телом поступлю своим, | Что не услышит слова «нет» проситель бедный от меня». (148) Так, самого себя браня, а не того охотника, | Сказал затем он: «Подожди. Насыщу скоро я тебя!» (149) И радости исполненный, сияя добродетелью, | Он обошел кругом огонь и, как в свой дом, вступил туда. (150) Когда ж охотник увидал, как голубь бросился в огонь, | То произнес печально он, от состраданья мучаясь: (151) «Кто совершает тяжкий грех, тот самому себе же враг: | Ведь неизбежно он вкусит плоды злодейства своего. (152) И так же я, безжалостный, стремящийся к дурным делам, | Сойду за это в страшный ад. Какое здесь сомнение? (153) Но мне, жестокосердному, хороший показал пример | Вот этот голубь праведный, что гостю мясо дал свое. (154) Поэтому отныне я лишу себя всех радостей | И тело иссушу свое, как сушит влагу летний зной. (155) И в холод, и в жару, и в дождь, покрытый пылью и худой, | Поститься буду всячески, стремясь к великой святости». (156) И вот сломал он западню, дубинку, клетку, колышки | И из неволи выпустил голубку эту бедную. (157) А та, увидев, что супруг вошел в костер пылающий, | Не в силах горе вынести, с тоскою стала сетовать: (158) «Что стану делать без тебя, мой повелитель дорогой? | Бесплодна жизнь у женщины, лишенной мужа своего. (159) Ведь гордость и достоинство, почтенье и любовь родных, | И уваженье среди слуг теряет бедная вдова». (160) Так, сетуя на все лады, отчаяньем охвачена, | Голубка преданная та вошла в пылающий огонь. (161) И вот супруга своего тогда она увидела, | На колесницу ставшего в небесных одеяниях. (162) Бессмертным телом наделен, он так жене своей сказал: | «Как хорошо, прекрасная, что ты за мною следуешь! (163) Ведь тридцать пять милльёнов лет — сколько на теле волосков — | Живет на небе та жена, что за супругом следует». (164) Так, исполненный радости, он поднял ее па небесную колесницу, заключил в объятья и счастливо стал жить с ней. А охотник, ощутив высшее отвращение к миру и стремясь к смерти, углубился в дремучий лес. И увидав лесной пожар, вступил туда в отчаяньи; В огне он сжег свои грехи и неба удостоился. (165) * * * Поэтому я и говорю: «Преданье есть о голубе...». Услышав это, Аримардана спросил Диптакшу: «Что думаешь ты при таких обстоятельствах?» Тот сказал: «Будь счастлив, благодетель мой! Бери что хочешь у меня. | Всегда жене внушал я страх, а нынче ласкова она!» (166) А вор ответил: «Не вижу, что мне взять сейчас, а если будет что-нибудь, | Опять приду, когда жена не будет обнимать тебя». (167) Аримардана сказал: «Кто это та, которая не обнимает, и кто этот вор? Я хочу подробно услышать». Диптакша рассказал: Рассказ девятый «Жил в одном городе старый купец по имени Каматура[365]. После смерти своей жены он потерял рассудок от любви и женился на дочери бедного купца, дав большой выкуп. А она, охваченная печалью, даже видеть не могла этого старого купца. Ведь сказано по этому поводу: Коль у мужчины голова сединой покрыта, Одно презренье из-за этого он встречает; | Обходят девушки его, точно он нечистый Колодец ч андалы [366], усыпанный весь костями. (168) vasa А также:
Согнулася спина, зубов уж нет во рту, || и еле ходят ноги, Ослеп, и красота осталась позади, || и рот слюну пускает. | Уж не хотят родные слушаться его, || жена не уважает, И даже сын родной не хочет почитать. || О горе, горе старцу! (169) çārdū |