«Что суждено, то и получит смертный». Тогда царская дочь, вспомнив, сказала: «Сам бог ему препятствовать не в силах». Затем дочь начальника стражи сказала: «Вот я и не дивлюсь, и не печалюсь». И слыша все это, дочь купца сказала: «Что нам дано, не перейдет к другому».
Тогда царь даровал им всем безопасность, подробно расспросил о происшедшем и узнав суть дела, с большим почетом отдал ему свою дочь вместе с тысячей деревень и, подумав: «Нет у меня сына», помазал его в наследники престола. И тот жил в счастье со своей семьей, наслаждаясь многочисленными радостями. [Окончание рассказа второго] Поэтому я и говорю: «Что суждено, то и получит смертный...». И снова Хиранья сказала: «Подумав так, я избавилась от ослепления деньгами. Право же хорошо говорится: Не глаз, а знанье видит. Не предки — признак благородства, —добрый нрав. | В борьбе с пороком — мудрость. Кто всем доволен, тот один богат. (96) ār Также: Всегда удача у того, в чьем сердце недовольства нет. | Так для обутого земля всегда покрыта кожею. (97) И сотня йоджан нипочем тому, кто жаждою гоним. | А кто доволен участью, добра не видит под рукой. (98) Богиня жажды [284] славная! Ты губишь осмотрительность. | Владыку Вишну самого ты превратила в карлика [285]. (99). Ничто не трудно для тебя, владычица бесчестия! | Толкаешь даже мудрых ты в объятья наслаждения. (100) Невыносимое я нес и речи тягостные вел, | И у дверей чужих стоял. О если б жажда стихнула! (101) И еще: Питьем зловонным жажду || я утолял, несчастный, || спал на тернистом ложе, Друзей своих покинул, || чтоб не болел живот мой, || пред всеми унижался, Пешком бродил подолгу, || и переплыл я море, || нес черепок разбитый. О Жажда, что же делать || еще ты мне прикажешь? || Скажи скорей, злодейка. (102) srag Пускай разумны речи, Никто не станет слушать бедняка. | Пусть речь груба и бесполезна, Всегда внимают богачу. (103) ār Везде почет для богача, пусть даже низок родом он. | И всюду гонят бедняка, пусть, как луна, он родовит. (104) Пусть позади осталась юность, Но все равно всегда богатый молод. | Кто ж не имеет денег, Тот даже в юности — старик. (105) ār От бедняка друзья его уходят, И дети, и жена, и все родные. | Но чуть разбогатеет, — все вернутся. Богатство — лучший друг наш в этом мире. (106) upa И когда, поразмыслив так, я отправилась в свое жилище, ко мне в то же мгновение пришел Лагхупатанака и предложил переселиться сюда. Так вместе с ним я пришла к тебе. * * * Вот я и поведала вам причину своей печали. И хорошо ведь говорится: У змей, слонов и антилоп, богов, асуров и людей — | У всех к полудню в трех мирах должна быть трапеза своя. (107) Завоевал ли ты весь мир или от бедствий изнемог, | Коль наступило время есть, пригоршню [286] риса надо взять. (108) Но разве мудрый человек захочет ради этого | Дурной поступок совершить, несущий беды тяжкие?» (109) И слыша это, Мантхарака стала успокаивать ее: «Дорогая! Не следует проявлять слабость, если ты покинула свою родину. Зачем же, несмотря на свой разум, ты заблуждаешься, занимаясь недостойным делом? Ведь: Глупца учить наукам бесполезно, Лишь умный применить сумеет знанья. | Да разве сможет стать больной здоровым, Когда лишь назовут ему лекарство? (110) indra Для храброго — одно: родная сторона || и дальняя чужбина, Куда бы ни пошел, там власть добудет он || своею дланью мощной. | Так лев приходит в лес, и всем внушая страх || клыками и когтями, В крови царя слонов, убитого в бою, || он жажду утоляет (111) çārdū Поэтому, дорогая, надо всегда проявлять величайшее усердие. Куда уйдут тогда деньги и наслаждения? Ведь: Как манит птицу полный пруд или лягушку водоем, | Так привлекает рвение богатства и друзей к себе. (112) А также: Кто тверд в делах, кто никогда не медлит, Кто просвещен, свободен от пороков, | Кто верный друг, герой, кто благодарен, — К тому сама идет богиня Л акшми [287]. (113) upa А также: К правдивым, щедрым, постоянным людям, Героям, смелым, мудрым, изворотливым | Коль Шри [288] не будет благосклонна, То значит в заблуждении она. (114) ār И еще: Кто нерешителен, кто робок, Бездеятелен кто, покорен кто судьбе — | Все ненавистны они Лакшми, Как старый муж жене цветущей. (115) ār Когда в тебе отсутствует решимость, И малой пользы не приносят знанья. | Что толку для слепого в свете лампы, Пусть он хоть на ладонь ее поставит. (116) upa Даятель сам начнет просить, убийцу немощный убьет, | И нищий станет богачем, коль переменится судьба. (117) |