— Эй, дети людей, до чего же вы глупы и наглы! Пока нас не было, вы забрались в наше гнездо. Что вам тут нужно? Вы охотитесь за нашими яйцами? А не хотите ли, чтоб мы вас съели?
Дети Кхаунду, слушая грозные речи птицы, очень испугались. Они рассказали птицам о своей печальной судьбе: как отец поверил наветам мачехи, пожелал смерти родным детям, как заманил их на дерево и велел разорить гнездо и украсть яйцо, а затем бросил в лесу одних.
Птицы пожалели детей и сказали:
— Ладно, мы вас не тронем и укажем вам путь па землю. Рядом с этим деревом заросли бамбука. Когда дует ветер, то верхушки бамбука клонятся к дереву. Вы сможете перелезть на бамбук и легко спуститься на землю.
Семеро сыновей Кхаунду так и сделали. Они дождались порыва ветра, перелезли на бамбук и спустились по нему на землю.
На прощание птица-слон сказала им:
— Бамбук, по которому вы опускались, не простой, а волшебный. Если вы срежете два побега и вырежете из них два рога, то этими бамбуковыми рогами можно забодать человека насмерть.
Сыновья Кхаунду посоветовались и решили с помощью волшебных рогов отомстить коварной мачехе. Они срезали два побега бамбука, вырезали из них два рога и отправились домой.
В это время Кхаунду и Нодей только что поужинали и сидели на крылечке. И вдруг услышали такую песню:
Мачеха Нодей и отец Кхаунду бросила нас в лесу.
Но мы не погибли и теперь возвращаемся домой,
Чтобы отомстить.
Как только дети запели эту песню, младший сын надел бамбуковые рога и ринулся на мачеху. Он забодал мачеху до смерти, но ему было мало этого. Он бросался на нее снова и снова, пока на распоротого живота не вывалились кишки и не опутали его ноги. Тут он вдруг потерял человеческий облик и превратился в буйвола. Братья оцепенели от ужаса, а буйвол заговорил человеческим голосом:
— С этого дня я буду буйволом и убегу жить в лес Но, может статься, человеческий облик когда-нибудь вернется ко мне. Не покидайте меня и приносите мне в лес корзину с вареным рисом.
С тех пор младший брат в облике буйвола жил в лесу. Он внушал страх людям, когда, разъяренный, бросался на них.
А старшие братья, исполняя наказ младшего, много дней приносили в лес корзину с рисом. Но младший брат сохранял звериный облик и никогда не трогал этого риса.
Этот рис в глубине земли окаменел и превратился в съедобные корни. Люди называют их «корни буйвола» и едят вместо риса.
Дикий буйвол и сейчас нападает на людей, но, если человек ляжет на землю и притворится мертвым, буйвол никогда не трогает его, а убегает в лес, вспоминая случай, из-за которого он превратился в животное.
180 Затерянная деревня
Перевод А. Бурман
В давние времена в одной деревне у подножия горы Слоновый Хобот на расстоянии одного дня пути от двух знаменитых вершин, Мулаи и Мулаа[136] жило племя горных каренов. Они возделывали рисовые поля на склонах горы.
В деревне этой жил одни охотник с женой и сыном по имени Пхоута. Отец с детства учил сына охотничьему искусству ― стрелять из лука, метать копья, обращаться с ножом. Когда Пхоута вырос, он лучше всех в округе метал копье. Луком и мечом он почти не пользовался. Обычно при нем было три копья разного веса. Первое копье было весом в одно пейта, второе ― в два пейта, третье ― в три пейта.
Как-то раз Пхоута вместе с отцом отправился на охоту. Они наткнулись на большое стадо носорогов. Больше пятидесяти носорогов набросились на отца и сына. Охотники стреляли из луков и отбивались мечами, но силы были неравны. Отец погиб в схватке с носорогами, лишь Пхоуте удалось спастись.
Придя домой, Пхоута назвал носорогов своими злейшими врагами и поклялся, что каждый день будет убивать по носорогу. Потом он заново сковал себе большое копье взамен сломанного и отправился на охоту.
Каждый день он уходил в глухую лесную чащу и убивал копьем носорога. Он уничтожил столько носорогов, что в конце концов они совсем перевелись в окрестных лесах. Тогда Пхоута пошел в дальний лес и стал выслеживать в нем носорогов.
Однажды Пхоута забрался в дремучий лес и встретил там огромного носорога. Пхоута побежал за ним и метнул самое тяжелое копье. Обычно носороги, пронзенные его копьем, могли сделать лишь два-три шага, потом падали и умирали. Но этот носорог помчался в чащу. За ним тянулся кровавый след, и Пхоута стал преследовать его по этому следу.
Целый день прошел в погоне за носорогом. Вдруг Пхоута обнаружил, что поблизости от небольшой деревни следы исчезли. Пхоуте стало досадно. Он проголодался и устал, поэтому решил не возвращаться домой, а переночевать в деревне. Постучавшись в ближайший дом, он спросил:
— Как называется эта деревня? Уже поздно, не разрешите ли мне переночевать в вашем доме?
— Внучек, видно, ты пришел издалека, ― ответила ему старушка. ― Наша деревня называется Чатхалу, что значит «затерянная деревня». Сюда почти не заходят пришельцы из других мест. Редко когда увидишь на дороге путника. Если ты хочешь здесь переночевать, иди к нашему старосте. Пройди немного вперед и увидишь просторный красивый дом. Это и есть дом старосты.
Пхоута прошел немного и вскоре очутился перед большим домом, обшитым тесом. Он поднялся на крыльцо и крикнул:
— Эй, хозяин! Я ненароком забрел в вашу деревню, не позволишь ли ты мне переночевать в твоем доме?
Староста выглянул из дома и ответил:
— Здравствуй, гость! Заходи в дом. Можешь здесь ночевать не одну ночь, а сколько тебе понадобится. Похоже, что ты заблудился. В нашей деревне не бывает гостей. Обычно люди приходят сюда случайно, когда заблудятся в лесу.
Хозяин приказал дочери приготовить рис и накормить гостя. Когда Пхоута поел, хозяин спросил его:
— Юноша, нет ли у тебя целебных трав?
— А кто у вас болен?
— Одно из моих животных изранено, а чтобы раны залечились, нужны лекарства, ― и хозяин повел гостя в загон для скота.
Там Пхоута увидел большого носорога, которого поразил своим копьем. Пхоута очень удивился, но не показал виду и сказал:
— Я могу его вылечить.
На обратном пути Пхоута решил заглянуть под дом[137], но когда он собирался спрыгнуть туда, хозяин сказал:
— Не прыгай вниз, зайди лучше за дом и посмотри оттуда.
Зайдя за дом, Пхоута увидел под домом загон, где резвилось десять больших тигров. Пхоута поспешил подняться в дом. Хозяин засмеялся:
— Не бойся их, это ручные звери. Обычно они никого не трогают. Но не думай, что они такие кроткие. Если они разозлятся, то становятся свирепыми и могут напасть на человека.
На следующее утро Пхоута, как и обещал, стал лечить носорога травами. Через некоторое время раны затянулись.
Когда носорог был уже здоров, Пхоута попросил хозяина отпустить его домой. Хозяин сказал, что одному ему не дойти, и дал в провожатые огромного тигра.
— Ступай за этим тигром, ― сказал староста. ― На развилке дорог он остановится: там кончается его лес. В какую сторону он повернет морду, по той дороге и иди.
Хозяин распрощался с охотником и дал ему на дорогу рису. Пхоута изрядно побаивался своего спутника, по все же пошел за ним.
Когда они вышли на развилку, тигр повернул морду к одной из дорог. Пхоута пошел по этой дороге. Легко и быстро он добрался до своей деревни.
С тех пор Пхоута бросил опасное ремесло охотника и стал вместе с матерью возделывать рис. Однако он не забыл о затерянной деревне и часто рассказывал детям, какие чудеса там видел.
С тех пор карены верят, что у подножия гор Мулаи и Мулаа есть заброшенная деревня, где дикие звери служат людям.
181. Слон и тигр
Перевод А. Бурман
Как-то раз два друга ― слон и тигр ― проходили мимо жилища одного бедного крестьянина. И вот, чтобы подшутить над приятелем, слон сказал: