Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его жена Лаура, сестра Макби, работала в одной адвокатской конторе в Бамфорде. Представляя закон с разных точек зрения, Лаура и Алан периодически ссорились, но в общем-то неплохо ладили друг с другом. Мередит и Лаура подружились сразу. Если Макби и испытывал легкую тревогу по поводу предстоящего появления Лауры со своим семейством, то причиной тому была его племянница.

Ему нравились дети Лауры, и малышка Вики не была исключением, проблема заключалась в том, что у Вики, эдакого четырехлетнего ангелочка, была, так сказать, мертвая хватка. Вещи в ее маленьких ручках рассыпались на части, причем довольно крепкие вещи, которые нормальный ребенок просто не в состоянии разломать. Ее старшие брат и сестра быстро усвоили это и стали прятать от нее все то, чем дорожили. Даже сравнительно небольшая Эмили выяснила для себя, что в присутствии Вики ее мягкие игрушки подвергаются опасности, и как только видела, что Вики тянется к ним, тут же закатывала истерику. Поэтому перед тем, как отправиться спать, Алан и Мередит убрали все мелкие предметы в труднодоступные места.

* * *

На следующее утро Мередит проснулась очень рано, видимо, что-то ее разбудило. Она села на кровати и прислушалась. На этот раз странные звуки раздавались не за стенами дома — звук шел изнутри, с первого этажа.

— Алан, — она потрясла его за плечо, — Алан, в доме кто-то есть.

— Ты уверена? — пробурчал он из-под пухового одеяла, явно недовольный, что ему не дают досмотреть сон.

— Конечно уверена! Ты же полицейский, прояви хоть капельку любопытства.

Одеяло рядом с ней зашевелилось, и возникли смутные очертания Макби, который сердито произнес:

— Я ничего не слышу.

— А я слышала, — Мередит на секунду задумалась, — я точно слышала, я же проснулась от этого.

— Наверное, опять приснился плохой сон.

Мередит хотела было возразить, но тут снизу, со стороны кухни, раздался лязгающий звук.

Мередит собралась спросить: «А это что такое? Это мне тоже снится?», но не успела — Алан был уже у двери. Она слезла с кровати и присоединилась к нему.

— Оставайся здесь, Мередит!

— И не подумаю.

— Тогда тихо, ради Бога!

Это чуть не вывело ее из равновесия. В конце концов, это она первая услышала шум, а он сначала даже слушать не хотел, а теперь, видите ли, раскомандовался. Как это по-мужски!

Снизу снова раздался грохот, как будто по полу гоняли консервные банки.

— Фонарик, — прошептал ей на ухо Алан.

Мередит тихонько отступила в комнату, нашарила в висящей на спинке стула сумке карманный фонарик, который всегда носила с собой, и вернулась обратно к двери. Крадучись, как настоящие индейцы, они стали спускаться вниз. Правда, мастерства им явно не хватало: старые деревянные ступени отчаянно скрипели под их шагами. Но незнакомец на кухне, казалось, ничего не слышал и продолжал греметь посудой в буфете. Внезапно раздался громкий треск. Алан одним прыжком достиг двери в кухню, рывком распахнул ее и включил свет.

Дверь черного хода хлопала на ветру, впуская внутрь холодный ночной воздух. По кухне как будто пронесся ураган: дверцы буфета были открыты, содержимое банок разлилось по полкам или стекало на пол. Холодильник тоже оказался опустошенным: сквозь распахнутую дверцу валил в кухню холодный воздух, и компрессор бешено гудел, стараясь возместить потери. Рассыпанные кукурузные хлопья хрустели под ногами, поднимая белые облачка, из порванного пакета капало молоко, а в центре всего этого великолепного безобразия восседал Нимрод, изо всех своих кошачьих сил стараясь разорвать пакет с сосисками. Он гневно взглянул на непрошеных гостей, недовольный, что его отрывают от такого важного дела.

Алан выругался и кинулся к двери черного хода, но вскоре вернулся.

— Он давно уже ушел. Кто бы ни был наш ночной гость, он был здесь полчаса или час назад, а мы даже не услышали! Видишь эту банку сиропа? Для того, чтобы из нее все вытекло, нужно время. Нимрод забрел сюда позже через открытую дверь и занялся исследованием. Он, наверное, решил, что наступило Рождество. Ты посмотри на его морду!

— Кто это сделал? — растерянно спросила Мередит. — И зачем? Алан, а как Винни? — внезапно пришло ей в голову.

— Позвони ей. Нет, подожди пока, сначала я все осмотрю.

Он взбежал вверх по лестнице и через несколько минут вернулся уже в брюках и свитере. Выйдя на улицу, стал осматривать сад, скользнув тонким лучом фонаря по деревьям, затем скрылся за домом.

Нимрод все это время сосредоточенно пытался открыть пакет с сосисками, наконец, прогрыз в нем дыру и растянул все его содержимое по полу в одну длинную розовую полоску. Это удивительно напоминало кишки.

— Брысь! — Мередит хлопнула у него над ухом. — Забирай свои несчастные сосиски и выметайся!

Нимрод растворился в темноте сада, волоча сосиски за собой.

Мередит подумала, что время, которое они провели, запирая все дверцы перед предстоящим приездом Вики, было явно потрачено зря. Да, они же еще не проверили гостиную, и она направилась туда.

Включив свет, Мередит тихо охнула — здесь он тоже побывал: сбросил на пол подушки с кресел и дивана и исполосовал их ножом. Перья высыпались наружу, и создавалось впечатление, что здесь зарезали курицу. Мрачное впечатление усиливалось кривыми ярко-красными буквами на стене: СМРТЬ.

Она подумала, что он, наверное, хотел написать «СМЕРТЬ», но в спешке, или из-за того, что в комнате было темно, пропустил одну букву. То, чем были написаны буквы, так походило на кровь, что Мередит испугалась, что сейчас, всего второй раз в жизни, упадет в обморок, но ничего подобного не произошло. Она заставила себя приблизиться к кроваво-красному посланию и стала внимательно изучать его. Осторожно коснулась буквы «Ь». Малиновое варенье. Она испытала такое облегчение от своего открытия, что, несмотря на весь ужас случившегося, громко рассмеялась.

Со двора послышался голос Алана, он, видимо, звал Винни через окно спальни. Спустя какое-то время раздался шум шагов, возвещающий о его возвращении. За ним в причудливом ярко-синем облачении с блестящей вышивкой торопливо семенила Винни.

— Мередит? О, дорогая, какой кошмар! Мы осмотрели мой дом — ко мне никто не забирался. Кто же это безобразничает?

Мередит указала на варенье на стене:

— Узнаешь почерк, Винни?

— Так не поймешь. А что это? Это не…

— Нет, это варенье.

— Слава Богу!

Следующие два часа они провели за уборкой. С подушками ничего нельзя было сделать, кроме как собрав побольше перьев, запихнуть их обратно и прикрыть разрезы полотенцами. Дверь черного хода оказалась взломанной.

— Это было несложно, — заметил Макби. — Простой замок, к тому же плохо подогнан. В первую очередь, нужно попытаться его приладить обратно. Думаю, Макс Кромби сможет кого-нибудь к нам прислать.

Было шесть часов утра, солнце только начало вставать.

— К счастью, чай остался в сумках, — сказала Мередит. — Пойду заварю.

— Лучше позавтракаем у меня, — решила Винни. — Все равно уже почти пора.

* * *

В полпервого приехали Денби, и в доме сразу стало шумно. Поль действительно привез корзину с продуктами.

— Привет, как вы? Это вас подбодрит. Я взял курицу, фаршированную абрикосом, домашний пирог, грибы в сметане с хересом, запеченные в слоеном тесте — они заморожены, их надо будет засунуть в сильно разогретую духовку — салаты, песочное печенье с клубникой и сырные палочки, — пока он говорил, они дошли до кухни.

— Мы питались омлетами Алана, пирогами да лазаньей Мервина Полларда, — пожаловалась ему Мередит.

— Омлеты у Алана выходят вполне приличными, — великодушно похвалил Поль и добавил: — Что касается стряпни Мервина, то не важно, что это, все равно вкус у всех его блюд практически одинаковый. Закрой глаза — и не разберешь, ешь ли ты мясной пирог, тушеную курицу или одну из тех вещиц, которые он оптимистично называет сладким.

Он начал распаковывать корзину с яствами:

46
{"b":"551093","o":1}