Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Боль так и не утихла. Даже сейчас, вспоминая об этом, она вздрогнула. Этого человека не волновало ничего на свете, главное, что ему удалось выйти сухим из воды. Он вскочил в машину и с ревом укатил со стоянки — настоящий лихач, а она была еще совсем девочкой, но даже ее опыта хватило, чтобы подумать: «Если бы я вела расследование, если бы я была тем полицейским, который пришел к нам в дом сообщить о случившемся, если бы я сидела на месте судьи в тот день, я бы выяснила истину!»

Она не рассказывала об этом людям, потому что ей казалось, что рассказ будет выглядеть так, будто в выборе профессии она преследовала корыстные цели, или наведет на мысль о тупом полицейском, зациклившемся на одном подозреваемом и стремящемся во что бы то ни стало прижать его. Она не такая. Она понимала, что так можно и ошибиться.

Крэйн не имела права допустить ошибку. Слишком много людей только и ждали, что она споткнется, правда, это не относилось к сержанту Моррису, который шел сейчас ей навстречу. Он сперва с недоверием относился к Аманде, но потом как-то привык к ней. Они несколько раз работали в паре, и на сегодняшний день относились друг к другу с уважением. Иногда она с удивлением замечала, что Моррис относится к ней скорее как к любимой племяннице, а не как к напарнику: показывает, что гордится ею, переживает за нее, защищает и всегда уверен, что все будет в порядке.

Не то, чтобы он ожидал от нее только правильных действий — как раз наоборот. У него была привычка деликатно кашлять в кулак и бормотать: «Извините, мэм…», когда он думал, что она поторопилась и идет по ложному пути. Но как не по годам развитый ребенок, она понимала, что пройдет время, и у нее начнет все получаться, вот тогда-то она сумеет успешно сдать экзамен. Крэйн боялась допустить ошибку не из-за Морриса: перед ним она уже зарекомендовала себя, сейчас она нервничала из-за Макби.

Крэйн неосторожно произнесла вслух:

— Мы обязаны найти это орудие убийства как можно скорее.

— Мы найдем его, мэм, — обнадежил Моррис. — Это всего лишь деревня, не так много мест, где оно может находиться. Я вам кое-что скажу о деревенских жителях: они ничего не выбрасывают. Настоящие скупердяи! Если это хороший нож, его сохранят, может быть, спрячут, но сохранят.

Аманда Крэйн надеялась, что он прав.

* * *

— У нас сегодня итальянская кухня, — сказал Мервин Поллард, — представленная одним блюдом. Называется «лазанья».

— Мы подождем, пока к нам присоединится мистер Макби, — ответила Винни.

— Еще есть наша традиционная закуска «по-крестьянски», — продолжал Мервин, проигнорировав замечание Винни, — также парочка куриных пирогов и целый список десертов: абрикосы, мороженое и совершенно новое фирменное блюдо.

— Какое? — спросила Мередит, не устояв перед обрушившимся на нее потоком лакомств.

— Пирог «Миссисипская тина». Забавное название, правда? В основном шоколад.

— И все это вы готовите здесь, в пристройке? — пришла в восторг Мередит.

— Нет, получаем все сразу из центрального склада-холодильника. Выбирайте, а я подойду и приму ваши заказы, как только появится ваш приятель.

— Что же случилось с милой домашней едой? — спросила Винни, когда хозяин трактира, шаркая, удалился.

— Я лучше не буду сейчас думать о домашней еде, — ответила Мередит, вспомнив кухню Берри. — Думаю, Мервин надеется привлечь внимание международного туризма.

— Ты все еще думаешь, что видела там именно Мервина? — засомневалась Винни.

— Я уверена, Алан нет.

— Что «Алан нет»? — вклинился в разговор Макби и сел за столик. — Если ты имеешь в виду, что я все еще сомневаюсь в том, что сама знаешь кто именно тот человек, кого мы видели сама знаешь где, то не устану повторять, что не могу с уверенностью опознать человека по силуэту в ночи на расстоянии почти ста метров.

Древний старик, скрючившийся над своей кружкой пива за соседним столиком, громко произнес:

— Ничего подобного в дни моей молодости в пабах не готовили.

— Тогда, наверное, подавали мясные пироги или сосиски в тесте, — подхватила Винни, охотно переключившись с тайны ночных похождений Мервина.

— Нет, ничего подобного. Обычно на прилавке стоял большой кувшин с солеными огурцами. Иногда еще вареные яйца и больше ничего.

— Нужно признать, что в центральном складе есть свои преимущества, — прошептала Мередит.

— Затем появился хрустящий картофель, — воспоминания о прежних временах неуклонно приближались к современности. — Не тот замечательный картофель, который делают сейчас, — просто картошка и соль на маленьком клочке голубой оберточной бумаги.

— Точно, точно, — подхватила Винни, — я помню!

— А сейчас делают потрясающий хрустящий картофель, — упорно продолжал рассказчик. — С сыром и курицей, а иногда даже со вкусом рисовых тефтелек.

— Неужели и со вкусом рисовых тефтелек? — Мередит сглотнула слюну.

— Именно так, со вкусом мясных рисовых тефтелек, спросите Мервина.

— О нет, — взмолилась Винни, — не продолжайте.

— Ну и как он? — спросил Макби, совершенно игнорируя старейшего жителя деревни. — Как парнишка, парнишка Берри?

— Сносно, — ответила Винни. — В любом случае сейчас с ним все в порядке, а дальше — разберемся.

По ее тону было ясно, что она не хочет говорить о Кевине, по крайней мере, здесь, где их могли подслушать. Вернулся Мервин:

— Вы решили, что заказываете?

Они сошлись на двух лазаньях и одной закуске с сыром «по-крестьянски».

— Извините, — обратилась Мередит к Винни, объясняя свой отказ от лазаньи, — но мне сейчас вареное и жареное в горло не лезет.

Помещение быстро заполнялось, и скоро стало понятно, какова основная тема разговоров. Мередит подумала, что Винни очень мудро поступила, когда отказалась говорить о Кевине Берри. Большинство посетителей явно пришло сюда только для того, чтобы выяснить, как развиваются события и что там выяснилось в ходе расследования.

Как всегда шаркая, подошел Мервин, в одной руке неся закуску «по-крестьянски», а в другой — корзинку с булочками.

— Ты лишился хорошего клиента, Мервин, — неожиданно произнес старик, когда хозяин заведения поставил ему на стол корзинку и тарелку с сыром и солеными огурцами, украшенную половинкой помидора и листиком салата.

— Да, — согласился Мервин.

— Эрни любил выпить кружку-другую пивка, — захихикал старик.

— Любил, — мрачно подтвердил Мервин.

— Теперь ты, наверное, обанкротишься — а, Мервин? — старик, казалось, сейчас задохнется от смеха. — Тебе придется закрыть лавочку, ведь Эрни Берри больше не будет просаживать у тебя все свои деньги.

— Зато ты все еще оставляешь здесь всю свою пенсию, — парировал Мервин.

— Правительство платит мне не такую кучу денег, которую тратил здесь Эрни, — пожаловался старик, — а пиво у тебя дорогущее.

— Ради Бога, — воскликнул Макби, — налейте ему еще кружку, я плачу.

Со слухом у старика все было в порядке:

— Благодарю вас, сэр! Вы настоящий джентльмен, — он пододвинул пустую кружку Полларду. — Вот, Мервин, наполни-ка ее, как велел джентльмен.

Мервин сгреб кружку своей огромной рукой и заковылял к стойке бара. Когда он достиг цели, в пабе воцарилась тишина, головы повернулись к двери. Подняв глаза, Мередит увидела Аманду Крэйн, направляющуюся к стойке бара.

По комнате прокатился шепоток. Все знали, кто она такая.

— Вот это телка! — со знанием дела произнес старик.

Она взяла стакан и пошла к их столику, провожаемая многозначительными взглядами и шушуканьем.

— Решили присоединиться к нам, инспектор? — спросил Макби, приподнимаясь.

— Спасибо, сидите, я надолго не задержусь: попросила хозяина сделать мне несколько бутербродов с собой, — она подняла свой стакан с томатным соком. — Ваше здоровье! Как прошел визит в тот дом, миссис Картер?

— Не беспокойтесь, — ответила Винни. — Можно сказать, все под контролем.

— Понятно. Как вы себя чувствуете сегодня, мисс Митчелл?

44
{"b":"551093","o":1}