Литмир - Электронная Библиотека

– Это запрещено, – предупредил Харли.

– И что мне сделают за то, что я туда залезу? Убьют? – сказала Джоди.

– Старый Уилберфорс большой выдумщик, когда дело доходит до наказаний, – заметил Харли.

– Сейчас он не сможет нас наказать. Мы на каникулах и можем делать все, что захотим, – возразила Джоди.

– Я и во время каникул на его попечении, – сказал Харли.

– Ну а мы – нет, – ответила Джоди. – Перл, иди помоги мне.

Она уперлась в шкаф и покраснела от усилий.

– Надорвешься, Джоди! – воскликнула я.

– Так помогай, чего стоишь?

Я тоже налегла на шкаф. Он не сдвинулся ни на волосок. Мы посмотрели на Харли.

– Пустое это занятие, и небезопасное. Все равно там ничего нет, – проворчал Харли, но подошел и тоже навалился на шкаф.

– Я думаю, там чердачные помещения, – сказала я. – Миссис Уилберфорс рассказывала мне о них. Говорила, что пыталась сосчитать их, но не смогла. Предложила попробовать мне.

– Слышали? Она дала разрешение осмотреть эти комнаты, даже, можно сказать, попросила, – оживилась Джоди. – Так что давайте: раз-два-три – навались!

Мы навалились на шкаф, и он жутко заскрипел.

– Тише, если не хотите, чтобы сюда прискакала мисс Понсонби, – сказал Харли.

– Она за тридевять земель отсюда, ничего не услышит. Ну, давайте еще разок.

Мы снова навалились на огромный шкаф, он дрогнул, немного отъехал в сторону и опасно зашатался.

– Осторожнее! Тому, кому этот шкафчик рухнет на голову, мало не покажется, – предупредил Харли.

– Все в порядке, все отлично, – сказала Джоди. – Смотрите, сквозь эту щель можно протиснуться за шкаф. Очень удачно, что мы все как на подбор тощие. Чур, я первая! – Джоди, пыхтя и извиваясь, медленно пролезла между шкафом и стеной.

– Там за шкафом темно, пауков там нет? – с опаской спросила я.

– Есть! Уууу! Тарантулы! – принялась завывать Джоди. – На помощь, на помощь! Здесь тарантулы-убийцы, большие, как пляжные мячи! Они прыгают, они топчут меня своими большими мохнатыми лапами!

– Твоя сестра действительно оторва, – вздохнул Харли. – Сейчас ты?

– Ага, – я помедлила и спросила: – А ты пойдешь?

– Знаешь, что я сделаю? А вот что: никуда я не пойду, задвину за вами шкаф, и вы останетесь там навсегда.

– Прекрати! Ты такой же чокнутый, как Джоди.

– Ничуть, – ответил Харли.

Я медлила, разглядывая щель между шкафом и стеной.

– Она пошутила насчет пауков, – сказал Харли.

– Я знаю. Но когда Джоди о них говорила, мне почудилось, что они там есть.

– Давай, – сказал Харли, протягивая мне руку. – Держись за меня. Если почувствуешь паучиную опасность или какую другую, просто крикни, и я тебя вытащу назад.

Я улыбнулась Харли и с огромным трудом стала протискиваться сквозь щель.

Глава 8

Мне казалось, будто я пролезаю в какой-то другой мир. В нем пахло сыростью и плесенью и было очень пыльно. На узкой лестнице было темным-темно.

– Мне здесь не нравится! – сказала я. – Джоди, давай вернемся!

– Не будь такой трусихой. Давай держи меня за руку. Харли идет?

– Сейчас попробую, – откликнулся Харли.

Он просунул в щель руку, а потом по частям протиснул свое длинное тощее тело. Мы взобрались вверх по темным ступеням, кашляя оттого, что наглотались пыли. Наверху открылся длинный коридор, где с потолка свисало много, очень много паутины.

– Смотрите! – сказала я, указывая на пауков.

– Ерунда, это всего лишь маленькие паучата, – сказала Джоди. – Похоже, мы обнаружили тайный проход. Класс, правда?

Мы стояли, всматриваясь в глубь коридора. Вдоль него стояли ведра и тазы, наполовину наполненные грязной водой.

– По-моему, здесь здорово протекает крыша, – заметил Харли.

А Джоди уже тыкалась во все двери подряд. Почти все они были заперты, и ключи в замках не торчали.

– Что за дела? Куда мы попали? Почему мистер Уилберфорс загородил сюда дорогу тем шкафом? Возможно, мы обнаружим здесь тела его бывших жен, которых он, как Синяя Борода, убил всех до единой. Может, он хотел убить и нынешнюю миссис Уилберфорс, скинул ее из окна башни, но она чудом уцелела, хотя и стала после этого инвалидом.

– Прекрати, Джоди! – сказала я. – Какие ужасы ты рассказываешь!

– Миссис Уилберфорс в самом деле упала. Кое-кто мне рассказывал об этом в деревне. Это случилось много-много лет назад, еще до того как она вышла замуж, – сказал Харли.

– Правда? – удивилась я. – Ужас! Интересно, как она упала, чтобы так сильно разбиться? Как ты думаешь, ее кто-то толкнул?

– Мы попробуем это выяснить. Разгадаем тайну Мельчестера! – воскликнула Джоди.

Она пошла дальше по коридору. Одна из дверей слетела с петель, и мы смогли заглянуть внутрь, но не увидели ни убитых жен, ни даже хотя бы одного гроба. Комната была набита обычным старым школьным хламом – сломанными компьютерами, расшатавшимися партами, стопками дешевых старых пластиковых стульев – больших, средних и совсем маленьких.

– Ах, это слишком большой стул. Ах, а этот слишком мягкий. Ах-ах-ах, а вот этот в самый раз для меня, – запищала Джоди голосом Златовласки, садясь по очереди на все стулья.

Моя сестра Джоди - i_023.jpg

И она побежала искать следующую незапертую комнату, а мы с Харли задержались, чтобы снова уложить стулья. Джоди с разбега толкнула еще одну дверь, и та затрещала и отворилась.

– Джоди! Остановись! Зачем ты сломала замок?

– Он и так был сломан. Пошли посмотрим! – крикнула она в ответ.

Когда мы вошли, Джоди уже сидела на корточках среди больших картонных коробок и потрепанных сундуков, вытаскивала из них мятые бумажные гирлянды и елочную мишуру и наматывала себе на шею. В одном сундуке оказались старые костюмы для школьного театра.

– Ну, теперь согласитесь, что это действительно классно, – сказала Джоди. Она выудила из сундука белую вуаль и длинное синее платье. – О, я всегда хотела стать Девой Марией, – воскликнула она, продолжая рыться в сундуке. – Нет-нет, смотрите, здесь есть кое-то получше, белые перья. В сторону Деву Марию – я буду архангелом Гавриилом в белых крыльях, – она нацепила на себя крылья и запрыгала по комнате.

Моя сестра Джоди - i_024.jpg

Я потрогала пальцем сделанные из фруктовой жвачки «драгоценные камни» на трех картонных коронах. Мне хотелось поиграть в королеву, но я боялась слишком глупо выглядеть перед Харли. Потом я нашла гладкий черный бархатный плащ и влезла в него, закатав рукава.

– Мне нравится твой плащ, Перл! А что там еще есть? Что это за коричневая меховая накидка? Это костюмы трех волхвов? – Джоди примерила меховую накидку и теперь пыталась затянуть ее на талии длинным тонким поясом.

– Чумовой пояс! – бормотала она себе под нос. – Не пояс, а хвост какой-то!

– Это и есть хвост, – сказал Харли. – Ты теперь Крыса! Перл, а ты – Крот, – он порылся в сундуке и нашел большой грубый меховой плащ, черный, с белой полоской спереди. Он примерил его и с улыбкой спросил: – А кто я, Перл?

– Барсук! – выдохнула я.

На дне сундука лежал ярко-зеленый пятнистый дождевик – костюм Жабы.

– Из тебя получится отличная Жаба, Джоди, – сказал Харли. – Прыгай по комнате и квакай. Ква-ква!

– Ква-ква! Ква-ква! – закричала Джоди.

Она накинула дождевик на голову и принялась прыгать по-лягушачьи. Правда, очень скоро она споткнулась на своих каблучищах и растянулась на полу, весело смеясь.

– Сколько нам лет? Носимся здесь как малышня! – сказала она, тяжело переводя дыхание.

– Ты у нас главная заводила, – заметил Харли.

– Прелестно! Интересно, в этом году в школе будут ставить спектакль? Я хочу в нем участвовать. Здесь есть настоящая сцена, Харли?

– Типа того. Ну что, леди Джоди, надо понимать, что мы присутствуем при начале вашей сногсшибательной актерской карьеры? – сказал Харли.

20
{"b":"542318","o":1}