Литмир - Электронная Библиотека

– А скоро нам дадут колбаски? – ревел Зеф, пробираясь ко мне.

Внезапно я оказалась окруженной скачущими, возбужденными детьми, и каждый из них хотел видеть меня. Я всех погладила, обняла, а потом перешла к тому месту, где стояли Гарриет, Фрейя, Шеба и Кларисса.

– Наконец-то! – сказала Гарри. – Пора сжечь нашего Гая.

– А мы действительно должны его сжечь? – спросила Фрейя.

– Какой же настоящий костер без Гая? – удивилась Шеба.

– Конечно, мы должны сжечь его, в этом вся и штука, – сказала Кларисса. – Дайте мне, я его брошу.

– Нет, пусть лучше Перл, – возразила Гарри. – Это же она его сделала.

Мне дали Гая. Его голова склонилась набок, в отсветах костра светились глаза-пуговицы, а тело изогнулось так, будто он сопротивлялся, не желая попасть в костер. Мне хотелось прижать Гая к себе, но я глубоко вдохнула и бросила его в огонь.

Чучело пролетело в воздухе и упало прямо в середину костра. Гай встал, широко раскинув руки и качая головой. Затем пламя лизнуло его ноги, взметнулось до пояса и в считаные секунды охватило Гая целиком. Он стоял, широко раскинув руки, и словно звал на помощь. Мне захотелось вытащить его из огня. Фрейя заплакала, а Гарриет возбужденно стиснула мне руку.

– Господи, как бы мне хотелось, чтобы мы этого не сделали, – сказала она.

– Это я виновата, я сделала его таким симпатичным, – сказала я. – В прошлом году у нас Гая делала Джоди, вот у нее он получился действительно мерзким, с дьявольской маской на лице и длинными клыками из зубочисток. Тогда мы были только рады поскорее от него отделаться.

– Кстати, а где Джоди? – спросила Гарри.

– Я не знаю.

Я начинала волноваться все больше и больше. Я была уверена, что Джоди что-то задумала, только никак не могла догадаться, что именно. Может быть, решила затеять какую-нибудь новую игру в честь Ночи костров?

Мама прикатила по траве тележку с едой, увидела меня и попросила:

– Помоги мне на раздаче, Перл, дорогая. И скажи Джоди, пусть тоже придет помочь.

– Давайте я вам помогу, – предложила Гарриет. – Мм! Как пахнет! Твоя мама превосходно готовит, Перл.

Я приступила к делу – начала раздавать всем бумажные тарелочки с сардельками, тушеными бобами и жареной картошкой. Затем стала наливать в бумажные стаканчики горячий шоколад. Половина малышей закапали шоколадом свои курточки, но было темно и это, по крайней мере, не бросалось в глаза.

– Мой прозрачный Человек хочет свой стаканчик шоколада, – сказал Дэн. – А еще он съел мою зефирину, можно я возьму еще одну?

Я знала эти проделки Дэна, но дала ему еще одну зефирину и еще один стаканчик шоколада.

– Я очень люблю тебя, Перл, – радостно сказал Дэн. Он откусил зефирину и добавил: – Джоди я тоже люблю, очень-очень. Я не хотел, чтобы ей из-за меня попало.

– Я знаю, что ты не хотел, Дэн.

– Я не могу ее найти.

– Она где-то здесь, поблизости, Дэн, – сказала я, стараясь говорить уверенным тоном.

– Она же пропустит угощение! – забеспокоился Зеф.

– Но фейерверк-то она не пропустит? – спросила Сакура.

Я вспомнила, как Джоди спрашивала Харли, когда начнется фейерверк. Наверняка это было спрошено неспроста.

– Уверена, что фейерверк она не пропустит, – заверила я Сакуру.

Ровно в половине седьмого в небо взлетела первая ракета. Все подняли головы, чтобы посмотреть на рассыпавшиеся над башней золотые звездочки. И вдруг все ахнули. В комнате на вершине башни мерцал потусторонний свет, освещая стоящую внутри, прямо на подоконнике, странную фигуру в длинном белом платье и накинутой на голову белой шали.

Моя сестра Джоди - i_043.jpg

– Это печальная белая шепчущая женщина! – завизжал Дэн. – Это привидение, привидение, привидение!

Все смотрели вверх, указывали пальцами, малыши плакали, от ужаса кричал даже кто-то из старшеклассников. Гарриет так сильно сжала мне руку, что едва не сломала ее.

– Это действительно призрак! – прошептала она.

Еще одна ракета взмыла вверх, рассыпавшись на небе новой россыпью звездочек.

Но все затаив дыхание смотрели не на фейерверк, а на освещенное окно башни. Я тоже смотрела на свою сестру Джоди, которая заставила всех поверить в то, что привидения существуют.

Дэн кричал и бился в истерике.

– Все в порядке, Дэн, это не настоящее привидение, – шепнула я ему, но он только отшатнулся от меня, охваченный ужасом и потрясенный.

– Это призрачная женщина, и она пришла, чтобы забрать меня! – завопил он и свалился на траву.

Я видела, как Джоди барабанит в окно и что-то кричит, но ее, конечно, не было слышно. Она яростно дергала рукой шпингалет, и он наконец открылся. В небо взлетела следующая ракета, залив фигуру Джоди зеленоватым призрачным светом.

– Это всего лишь я, Дэн! – завопила Джоди. – Смотри, это всего лишь я, твоя глупая старая Джоди!

Я уверена, что она сказала именно это.

Джоди высунулась из окна и потянула с головы шаль, чтобы показать свои неповторимые фиолетовые волосы. Она слишком сильно дернула за шаль. Джоди качнуло вперед, она не удержалась на своих высоких каблуках и выпала из окна.

Джоди летела к земле, за ней развевалась белая шаль, трепыхалось на ветру белое кружевное платье, одна туфля свалилась с ноги. Рот Джоди был широко раскрыт, и я слышала ее крик, который перекрывал крики всех, кто стоял внизу. Затем она с жутким глухим стуком упала на лужайку, запрокинув голову и широко раскинув руки и ноги. В небо взлетела еще одна ракета, рассыпав по небу свои ужасные, мертвенно-бледные искры.

Глава 26

Они не позволили мне обнять Джоди, а мне так хотелось взять ее на руки и баюкать как барсучонка. Они сказали, что Джоди нельзя трогать, что у нее, возможно, сломана шея. Я кричала на них, потому что у Джоди, конечно же, была сломана шея, и не только. Джоди вся была изломана, и я должна была обнять ее и быть вместе с ней, рядом. Но они увезли ее в машине «Скорой помощи», и больше я ее не видела.

Я умоляла, умоляла, умоляла пустить меня в морг. Я должна была увидеть Джоди, когда ее станут класть в гроб. Я точно знала, что я должна сделать – закрыть ей глаза и сложить губы так, чтобы они слегка улыбались. Еще я должна была расчесать ее фиолетовые волосы, и одеть в самую короткую юбку, и натянуть на вывернутые ноги красные туфли на высоком каблуке. Я не была уверена, захочет ли Джоди, чтобы я положила ей в гроб пару книжек, и придумала, что вместо этого отдам ей все свои истории, а еще вложу ей в руку старую деревянную ракету.

Мама не слышала меня. Она просто плакала и плакала.

Папа пытался меня понять, но только качал головой:

– Я не могу позволить тебе этого, родная. Это слишком тяжело, видеть сейчас нашу бедную Джоди. Тебе потом будут сниться кошмары. Да и не разрешат тебе этого все равно.

И папа заплакал, и я не могла больше с ним спорить.

Потом было много слез и много разговоров. Нам не разрешили сразу же похоронить Джоди, сначала начались расспросы и споры. Некоторые думали, что Джоди намеренно убила себя. Это было настолько дико, что я снова принялась плакать. Ну разумеется, моя сестра не совершала самоубийства. Она просто хотела успокоить Дэна и других малышей. Джоди высунулась из окна, чтобы показать им, что это не привидение печальной белой шепчущей женщины, а всего лишь она, Джоди, с ее фиолетовыми волосами и красными туфлями. На этих туфлях она и поскользнулась, не удержала равновесие и полетела вниз. Это был несчастный случай.

Я сказала, что это был несчастный случай. Мама и папа сказали, что это был несчастный случай. Мистер Уилберфорс тоже сказал, что это был несчастный случай, но газеты написали о моей сестре кучу лжи. Намекали на то, что Джоди оказалась изгоем в престижной закрытой школе, что с ней жестоко обращались учителя и преследовали ученики, и это было так невыносимо, что Джоди покончила с собой.

69
{"b":"542318","o":1}