Литмир - Электронная Библиотека

– Да, типа того. Мы играли в лэп-дэнс, а потом в женскую поп-группу. Между прочим, эту игру я придумала.

– Класс, – кивнула Джоди.

– На самом деле это все было довольно глупо. У нас с тобой лучше получается, – сказала я.

Джоди молча пожала плечами.

– Ну, где я была, ты теперь знаешь, – сказала я, притягивая ее к себе. – А где была ты, Джоди? Не скрывай от меня ничего, ты же знаешь, как я ненавижу такие вещи.

Джоди легонько щелкнула меня по носу:

– Все-то тебе нужно знать.

– Ты встречалась с Джедом?

– Нет, что ты! Ни с кем я не встречалась, просто ходила прогуляться.

– Не ходила. На улице дождик, а ты сухая.

– Я не сказала, что ходила прогуляться на улицу. Я гуляла внутри дома, – и Джоди показала пальцами, как она поднимается по лестнице.

– Ты была наверху? Неужели? Одна?

– Я поднималась в комнату на вершине башни.

– Не может быть! Как ты смогла открыть дверь?

– Притащила из одной из комнат чей-то дорожный сундук, встала на него и отодвинула засов. На ключ мы башню не запирали, так что все вышло тип-топ.

– Но там же темно!

– Да, верно. Нужно было захватить с собой твой фонарик. Подниматься по темной лестнице было жутковато.

– И ты не побоялась идти по ней, Джоди? А как же призрак?

– Я не боялась, – сказала Джоди и, усмехнувшись, забросила прядь волос за свое маленькое, проколотое колечками ухо. – Вру. Конечно, сначала мне было очень страшно. Я чуть не описалась. Поднимаясь по ступеням в кромешной тьме, я постоянно думала о том, что призрак где-то рядом, что он поджидает меня, готов протянуть ко мне свои бледные прозрачные руки…

– Прекрати! Ты просто сумасшедшая!

– Я хотела проверить, хватит ли у меня смелости. Я бросила вызов проклятию Башенной комнаты! Чем сильнее я боялась, тем проще было заставить себя двигаться вперед. Когда я забралась наверх и ступила на ковер, что-то коснулось моего лица, и я чуть не умерла от страха. Я взвизгнула и замахала руками: «Прочь от меня!» А потом поняла, что это всего лишь дурацкая паутина, и стала хохотать над собой, а после этого уже ничего не боялась. Я чувствовала себя как в сказке – одна в комнате на вершине башни, и дождь барабанит по стеклам. Я прошлась по комнате, а затем начала носиться как угорелая, пока у меня не закружилась голова.

– Там нельзя бегать! Половицы гнилые, могли не выдержать, и ты бы провалилась вниз! Ох, Джоди, пожалуйста, пожалуйста, никогда больше не поднимайся туда, обещай мне, – едва не плача, я прильнула к Джоди.

– Ладно-ладно, успокойся. Обещаю.

Но мы обе знали, что Джоди не часто держит свое слово.

Глава 22

Я решила, что не стану ходить играть с Гарриет и остальными, как бы мне этого ни хотелось. И даже с Харли встречаться не стану, а буду находить Джоди и оставаться рядом с ней, несмотря ни на что.

На следующий день во время чая я увидела, как мистер Уилберфорс направился к столу, за которым сидели восьмиклассники. Джоди, развалясь на краю скамьи, смотрела в пространство, не обращая ни малейшего внимания на хихикающих девочек, сидевших напротив. Рядом с Джоди сидел Харли, но она и его не замечала, просто уставилась в потолок. Я подумала, не представляет ли она себе, что находится в комнате на вершине башни. Когда сзади подошел мистер Уилберфорс и положил Джоди руку на плечо, она вздрогнула от неожиданности. Директор что-то прошептал ей на ухо и отошел. Джоди соскользнула со скамьи и двинулась следом за ним. Все уставились на нее.

Я подбежала к Харли:

– Что случилось?

– Мистер Уилберфорс сказал, что хочет поговорить с Джоди в своем кабинете, – ответил Харли.

– От твоей сестры сплошное беспокойство, – злобно блестя глазками, сказала Джессика. – Слышала бы ты, что она заявила сегодня мистеру Майклзу! Не удивлюсь, если ее исключат за то, как она себя ведет и как выглядит.

Я не стала тратить нервы и время на Джессику. Она дура, сплетница и корова. Развернувшись, я пошла вслед за Джоди. Харли тоже пошел со мной. Мы сели с ним на ступеньки и стали ждать, когда Джоди выйдет из кабинета мистера Уилберфорса. Я представила себе, как он строго, но все же по-доброму перечисляет все преступления Джоди, большие и малые, а она в ответ дерзит ему или пытается рассмешить. От этого мистер Уилберфорс понемногу начинает свирепеть и рвать Джоди на кусочки. Я мысленно превратила большие розовые ладони мистера Уилберфорса в ножницы и принялась кромсать ими свою сестру – щелк, щелк, щелк! – до тех пор, пока от нее не остались лишь маленькие лоскутки кожи да пучки фиолетовых волос.

Я склонила голову набок, пытаясь что-нибудь услышать. Харли вообще рискнул подобраться к самой двери директорского кабинета и приложить к ней ухо. Постоял так немного, а затем осторожно, на цыпочках, вернулся ко мне на лестницу.

– Ничего не расслышать, – прошептал он. – Слышно, как мистер Уилберфорс что-то гудит, а что именно – не разобрать.

– А Джоди?

– По-моему, за это время она ему ни слова не сказала.

Молчание Джоди показалось мне дурным знаком, очень дурным, и я принялась грызть ногти.

– Не надо, – сказал Харли, отводя мою руку ото рта и удерживая ее в своей ладони.

– Он не выгонит ее, как думаешь? – прошептала я.

– Не знаю. Меня много раз выгоняли, потому что я никуда не вписывался.

– Джоди тоже никуда не хочет вписываться, – сказала я.

– Зато ты это делаешь. Уже подружилась с девочкой, ну, у нее еще косички такие забавные…

– Гарриет.

– И с ее подружками тоже.

– Да, с Фрейей и Шебой. Они хорошие. Кларисса тоже, я думаю, типа того.

– А еще ты подружилась со мной. Я тоже хороший, типа того?

– «Типа того» можешь опустить, – сказала я. – Ты же знаешь, что нравишься мне больше всех, Харли. И мне очень нравится жить здесь. Но если Джоди исключат из школы, нам придется отсюда уехать, мама надолго поссорится с Джоди, папа очень расстроится – короче говоря, у нее будет не жизнь, а кошмар.

Я представила Джоди – бледную и дерзкую, изо всех сил старающуюся не заплакать, и слезы навернулись уже мне на глаза. А потом открылась дверь кабинета и в коридор выскочила сияющая Джоди. Она заметила нас, закрыла за собой дверь и направилась к нам, ухмыляясь от уха до уха.

– Привет, народ, – сказала она, помахав нам рукой. – Чего сидим, кого ждем?

– Тебя ждем! – ответила я.

– Как мило, – улыбнулась Джоди. – Но простите, мне нужно бежать.

И она быстро-быстро зашагала по коридору к главному входу.

– Куда ты идешь? – спросила я Джоди, догоняя ее. – Слушай, с тобой в самом деле все в порядке? Что тебе сказал мистер Уилберфорс? Он сильно на тебя наезжал?

– Нет! Мы с ним по-прежнему друзья. Ну, он, конечно, немного пополоскал мне мозги насчет того, что нужно лучше учиться и не задирать этого тупого ботаника Майклза, но оказалось, что в целом мистер Уилберфорс мной доволен.

– Да ладно, Джоди, кому ты хочешь лапшу на уши повесить? – сказал Харли.

– Нет, правда! Он сказал, что заметил, как хорошо у меня получается находить общий язык с малышами, Зефом, Сакурой и Дэном, которые после начала учебного года чувствуют себя слегка не в своей тарелке. Короче, он попросил, чтобы я уделяла им какое-то время, особенно вечером, после чая. И не только этим троим, но всем малышам, которым еще нет семи. Он хочет, чтобы я читала им на ночь сказки и вообще занималась с ними.

У меня мелькнула мысль, что здесь не обошлось без миссис Уилберфорс. Наверняка это она поговорила со своим мужем.

– А что, отличная идея, – сказала я.

– Скорее сумасшедшая, – скривился Харли. – Джоди, как бы это сказать… ну, не совсем Мэри Поппинс.

– Джоди лучше, чем Мэри Поппинс, – твердо заявила я.

Харли высоко, на добрых три сантиметра, поднял брови.

– Нет, правда, – сказала я. – Когда я была маленькой, Джоди всегда прекрасно относилась ко мне.

– Ты и сейчас маленькая, а Джоди зачастую просто ужасно к тебе относится, – сказал Харли. – Командует тобой и строит из себя босса.

61
{"b":"542318","o":1}