– Тогда и я пойду тоже, – сказала я. Джоди заранее знала, что я пойду.
Глава 18
Мне было интересно, каким образом Джоди собирается добыть ключ с папиного пояса. Она, конечно, умела время от времени проделывать такие штуки, но я не понимала, как можно незаметно снять ключ со связки, а самое главное – как узнать, какой именно из ключей нам нужен.
– Сейчас что-нибудь придумаем, – сказала Джоди.
Папа только что закончил перевешивать дверь в одной из комнат верхнего этажа. Работа была тяжелая, пыльная. Он спустился вниз, разгоряченный и потный.
– Ой, пап, от тебя потом разит, – сказала Джоди, обнимая его. – Ты бы пошел принять ванну перед чаем, что ли.
– Мм, пожалуй. Заодно спину слегка попарю, болит она у меня, хоть криком кричи, – ответил папа.
Он разделся до трусов и пошел наливать себе горячую ванну. Мама возилась на кухне, пекла сырные палочки.
Джоди торжествующе усмехнулась:
– Порядок! Пошли за ключами.
Она забежала в родительскую спальню, сняла с папиного пояса всю связку ключей, завернула их в футболку, чтобы не звенели, и мы понеслись на дело. Нам пришлось проскочить через кухню, но маме было не до нас, она возилась возле духовки.
– Не пропадайте, – сказала она, не поворачиваясь. – Чай будет готов через пять минут.
– Да-да, мы будем рядом, – сказала Джоди.
– Вернемся через пару минут, мам, – пробормотала я.
Мы проскочили дальше, в столовую. Там уже была мисс Понсонби с тремя малышами. Джоди прижала к себе папину футболку с ключами, и мы побежали дальше.
– Вы куда? Можно мы с моим человеком тоже пойдем с вами? – спросил Дэн, выпутывая из-под скамьи свои толстенькие ножки.
– И я пойду, – сказал Зеф.
– И я, – сказала Сакура.
– Нет-нет, у нас свои взрослые дела, – сказала Джоди. – Оставайтесь здесь.
Малыши недовольно заворчали, но остались на месте. Джоди у них пользовалась бо́льшим авторитетом, чем Бессменка. Мы проскочили по главной лестнице в большой холл, а оттуда на верхний этаж.
– А как мы сдвинем шкаф? – спросила я.
– Сами, – коротко ответила Джоди.
Я не была уверена, что это нам по силам, но нам повезло – папа оставил шкаф слегка отодвинутым, потому что еще не закончил работу на верхнем этаже.
Мы поднялись по темной лестнице и побежали по длинному коридору. Пыли вокруг было хоть отбавляй. От быстрого бега я разгорячилась, однако по рукам у меня все равно бегали мурашки.
– У нас ничего не выйдет, – прошептала я, когда мы подбежали к двери в конце коридора.
– Выйдет, – отрезала Джоди.
– Нет, я имела в виду, что без Харли нам все равно засов не открыть. Слишком высоко.
– Засов мы откроем позже. Сейчас у нас даже не будет времени, чтобы зайти в башню. Мы просто должны отпереть замок, пока у нас есть ключи.
Джоди вытащила из футболки связку ключей и позвенела ими у меня перед носом. Звук показался мне ужасно громким. Я отпрянула от ключей так, будто они собирались на меня напасть.
– Ребенок! – усмехнулась Джоди.
Но я видела, что у нее у самой тряслись руки, когда она подбирала ключи, пробуя их. Одни оказывались для замка слишком большими, другие слишком маленькими.
– Проклятье! У нас нет времени пробовать их все, – сказала Джоди, бешено перебирая ключи.
– Попробуй вот этот! – сказала я, выбрав короткий, старомодный и отличающийся по виду от остальных ключ.
Джоди попробовала. Ключ подошел, но не хотел поворачиваться – замок оказался очень тугим. Джоди нажимала на ключ изо всех сил, у нее даже побелели костяшки пальцев.
– Осторожнее, не сломай его! – предупредила я.
– Попробуй сама, раз такая умная, – огрызнулась Джоди.
Я попробовала. Привалилась к двери, нажала на ключ, и он неожиданно щелкнул и повернулся.
– Красава! – воскликнула Джоди. – Вернемся сюда после чая и приведем с собой Харли, идет?
Приложив ладони к двери так, будто навсегда хотела оставить ее закрытой, я ощутила по ту ее сторону непроглядную тьму и проникающий сквозь мелкие трещины древесины ледяной холод.
– Давай снова ее запрем, – прошептала я.
– Не глупи.
– Я не глуплю. У меня ужасное предчувствие. Пожалуйста, никогда не заходи в башню, прошу тебя.
– Ты просто притворяешься, что тебе страшно, Перл, – сказала Джоди, вновь заворачивая связку ключей в футболку. – Пойдем, нужно успеть вернуть их на место прежде, чем папа вылезет из ванны.
– У меня свело живот от страха.
– Ты просто проголодалась, дуреха, – ответила Джоди.
– Нет, я серьезно. Это жуть какая-то, – едва не плача сказала я. – У меня такое ощущение, что должно произойти нечто ужасное.
– Слушай, давай договоримся, что страшилки сочиняю только я, а ты придумываешь сказочки со счастливым концом, – не поверила мне Джоди. – Я вернусь сюда после чая. Ты – как хочешь, Перл, можешь не приходить.
Мы успели вернуть ключи в родительскую спальню за несколько секунд до того, как в ней появился распаренный папа, обернутый вокруг пояса большим банным полотенцем. Он выпятил свой голый живот и, похлопывая по нему, сказал:
– Я великий вождь Дрожащее Брюхо!
– Пап, ты просто прелесть! – воскликнула Джоди.
– Вождь хочет чаю с сырными палочками, – объявил папа.
– И я тоже, я тоже, – заворковала Джоди.
– И я, – тупо повторила я, хотя в своем нынешнем состоянии не смогла бы проглотить ничего, даже горячих маминых сырных палочек с хрустящей поджаренной корочкой.
Еще к чаю были яйца под майонезом и салат из помидоров, а на сладкое – пюре из ревеня с маленькими сахарными печеньицами – моими любимыми. Однако я с трудом смогла сгрызть всего пару штук.
Джоди подсела ближе к Харли и что-то шептала ему на ухо. Харли, широко раскрыв глаза, посмотрел на меня, и я слегка кивнула ему в ответ.
Зеф начал хулиганить – вставил себе в рот две сырные палочки, изображая клыки вампира, и сделал вид, что собирается укусить Сакуру и Дэна. Они завизжали как будто от страха, хотя на самом деле совсем не испугались. Я тоже прикинулась испуганной. Зефа я, разумеется, боялась понарошку, а вот мысли о комнате на вершине башни нагоняли на меня самый настоящий страх. Сильный страх, что бы там ни говорила Джоди.
Как только Бессменка ушла и увела с собой малышей, мы с Джоди и Харли собрали со своего стола грязную посуду, отнесли ее маме на кухню и умчались прочь.
– Не загуливайся, Перл, – крикнула мне вдогонку мама. – Я хочу, чтобы ты сегодня легла пораньше. Ты выглядишь изможденной, девочка моя.
Я обернулась, натянуто улыбнулась маме и поспешила вслед за остальными. В большом коридоре мы напоролись на мистера Уилберфорса и мисс Френчи – нашли же они время и место, чтобы прогуливаться! Пробираться на верхний этаж прямо у них на глазах мы, естественно, не могли, и потому нам пришлось вступить с ними в бесконечный разговор о том о сем. Мисс Френчи долго талдычила, что Джоди может сделать себе прекрасную карьеру как собачий тренер, потому что благодаря ее прогулкам Старина Шеп стал спокойнее и послушнее. Не таким свихнутым, одним словом.
А мистер Уилберфорс, очевидно, решил, что я чувствую себя при этом позабытой-позаброшенной, потому что принялся втолковывать мне, как много значат для его жены мои визиты. Мне от его слов становилось не по себе, потому что к миссис Уилберфорс я заходила редко, а когда заходила, то, похоже, скорее не радовала ее, а огорчала или раздражала.
Интересно, что бы она сказала, узнав, что мы собираемся подняться в комнату наверху башни. Я обещала миссис Уилберфорс, что мы никогда не пойдем туда, и от этого сейчас меня пробирала дрожь.
– Батюшки мои, Перл, – назидательным тоном сказала мисс Френч, заметив мою дрожь, – не может быть, чтобы ты озябла. Здесь совсем не холодно. Я думаю, тебе, как и Старине Шепу, не повредила бы хорошая пробежка. Кровь разогнать.