Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Анализируемый дискурс является письмом, которое можно разделить на три части. Мы разграничиваем эти части на том основании, что абзацы одной части не связаны с абзацами другой. Разумеется, между ними могут существовать лексические или иные связки, но общее объединяющее начало отсутствует.

Первый раздел письма состоит из стихов 1–3 и содержит два абзаца со следующими пропозициями темы:

Не искажая Слова Божия… - img_111.png

Последний раздел состоит из стихов 21–25, содержит четыре абзаца со следующими темами:

Не искажая Слова Божия… - img_112.png

Следовательно, основную часть письма составляют стихи 4–20. Темы четырех абзацев соотносятся друг с другом следующим образом:

Не искажая Слова Божия… - img_113.png

Такое отображение отчетливо показывает, что в ст. 4–20 две темы служат поддержкой двум другим темам. Каждая пара формирует раздел, и пропозиции темы этих разделов соотносятся так:

Не искажая Слова Божия… - img_114.png

Тему всего письма можно вывести из ст. 4–20. Пропозицию темы можно сформулировать следующим образом: "Прими Онисима!"

ГЛАВА 20. Анализ и схематический показ пропозиций в пределах абзаца

ПРОПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ 4–7 СТИХОВ ПОСЛАНИЯ К ФИЛИМОНУ

Выявление слов со значением действия в абзаце

Построение пропозиций, основанных на эксплицитных действиях

Построение других необходимых пропозиций

Отношения между пропозициями

СХЕМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ПРОПОЗИЦИЙ 4–7 СТИХОВ ПОСЛАНИЯ К ФИЛИМОНУ

ПРОПОЗИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ 4–7 СТИХОВ ПОСЛАНИЯ К ФИЛИМОНУ

До сих пор семантический анализ послания к Филимону сводился к определению крупных семантических единиц. Чтобы продемонстрировать следующую ступень анализа, мы выбрали одну из таких единиц. Анализ будет подробно описан лишь для одного абзаца, поскольку объем настоящей главы не позволяет детально рассмотреть все Послание. Тем не менее, подробный обзор его вы можете найти в Приложении 5. Абзац, включающий стихи 4–7, был выбран для того, чтобы показать, что подразумевается под делением на пропозиции.

Хотя исследователь на практике изучает все аспекты анализа одновременно, сама процедура анализа может быть разделена на этапы, представленные в логической последовательности. Этой цели и будет посвящен данный раздел.

Выявление слов со значением действия в абзаце

Когда мы давали определение пропозиции (см. гл. 18), то отмечали, что существует два типа пропозиций: пропозиции действия и пропозиции состояния. Определив границы абзаца, мы переходим к следующему этапу — выявление слова или выражения со значением действия. Такое выявление затрагивает не только глаголы (личные, неличные и причастные формы), но также и абстрактные существительные. Для того, чтобы читатель смог следить за процессом, мы приводим подстрочный буквальный перевод стихов с 4 по 7 с греческого языка. Слова, обозначающие действия, последовательно пронумерованы надстрочными цифрами, а номера стихов даны в скобках.

Не искажая Слова Божия… - img_115.png

Этот абзац насчитывает 17 слов со значением действия. Однако при более внимательном рассмотрении становится ясно, что среди них есть "пустые" глаголы, поскольку лишь в сочетании с абстрактными существительными они могут служить для выражения действия. Например:

Не искажая Слова Божия… - img_116.png

Таким образом, получается, что в этом абзаце эксплицитно выражено 14 действий. Каждое из них становится ядром пропозиции действия, значит, в абзаце содержится, по меньшей мере, 14 пропозиций действия.

Построение пропозиций, основанных на эксплицитных действиях

Установление пропозиции, взаимодействующей с конкретным действием, будет следующим шагом нашего анализа. Это означает, что необходимо уточнить, кто участвует в действии, а также сформулировать такие модификации действия, как время, место, способ и т. п. На этом этапе самое пристальное внимание уделяется изучению эксплицитной информации, содержащейся в греческом тексте, а также комментариям, грамматикам, словарям и другим переводам. Все это поможет нам убедиться, что значение, передаваемое пропозициями, действительно тождественно значению тех или иных грамматических структур оригинала. Если же в толковании есть различия, то они указываются наряду с причинами их возникновения, чтобы переводчик, воспользовавшись пропозиционным анализом, знал, что он стоит перед выбором между различными толкованиями.

Каждое слово, означающее действие, последовательно записывается и нумеруется, как было показано выше. Параллельно мы рассматриваем те слова в греческом тексте, которые с ним связаны. Затем изучаем греческий материал: сначала с точки зрения выяснения его значения, потом — правильного подбора пропозиционной формы, выражающей это значение (см. предыдущую главу).

1 eucharisto to theo mou "благодарю Бога меня" Здесь не требуется подробного комментария. Значение греческого генитива "Бога меня" легко передается сочетанием "Бога моего" Соответствующей пропозицией будет "благодарю Бога моего".

2–3 mneian sou poioumenos "воспоминание тебя делая'! Причастие poioumenos стоит в им. п., что свидетельствует о том, что оно имеет подлежащее "я", как и основной глагол "благодарю" Абстрактное существительное mneian является грамматическим дополнением причастия — "делая воспоминание" Поскольку мы рассмотрели данное словосочетание в семантическом разрезе, выяснив, что в нем представлено только одно действие, то, вероятно, здесь будет уместно использовать одну из форм глагола "вспоминать" За существительным mneian следует местоимение sou "тебя", генитив в значении дополнения; поэтому "тебя" мы будем рассматривать как дополнение к глаголу "вспоминать" Это закладывает основную пропозиционную форму "я вспоминаю тебя" Как и основной глагол, греческое причастие представлено в настоящем времени; оно выражает обычное или повторяющееся действие.

В этой пропозиции необходимо особо рассмотреть одну деталь. В греческом тексте между пропозициями "благодарю Бога моего" и "вспоминая тебя" стоит наречие pantote, что ставит читателя в затруднительное положение, поскольку он не знает, к какой части высказывания это наречие может быть отнесено. В связи с этим вопросом обычно выдвигают два аргумента: во — первых, большая часть исследователей склонны относить pantote к основному глаголу "благодарю"; во — вторых, семантически более естественной будет фраза "когда я вспоминаю тебя, я всегда благодарю Бога (за тебя)" а не "когда я благодарю Бога, я всегда вспоминаю тебя" Иными словами, когда Павел вспоминал Филимона в своих молитвах, он всегда благодарил Бога за него. Причины своей благодарности Павел приводит ниже. Таким образом, первой пропозицией можно назвать выражение "благодарю Бога моего всегда" (К этому можно добавить словосочетание "за тебя", как подразумевается в контексте.)

4 epi ton proseuchon mou "в молитвах моих" Proseuchon — это абстрактное существительное, выражающее действие "молиться" Грамматически оно является частью фразы, состоящей из предлога epi, за которым следует родительный падеж. В этой грамматической конструкции epi может иметь целый ряд значений, однако самым подходящим из них было бы указание на время события [Bauer/Aland 1988, epi, I. 2]. Proseuchon предшествует местоимению mou "меня" Это позволяет нам предположить, что генитивная конструкция имеет значение субъекта — "я молюсь" Поскольку epi служит показателем времени, пропозиция приобретает форму "когда я молюсь"

106
{"b":"539021","o":1}