Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ладно, – примирительно сказал Ральф. – Я пойду узнаю, чего хотели. Если по вахте понадоблюсь – зовите сразу.

– Уж позовем, – хохотнул Катран.

«Значит, Фример, пока я спал, потихоньку отвернул от Тендры, – подумал Зимородок, спускаясь по асигуту. – Интересно, намеренно или случайно? И знает ли об этом Александр?»

Александр знал. Более того, первое, что он сообщил Ральфу, это то, что курс «Киликии» некоторое время назад был изменен.

– Видите ли, Ральф, – обосновал свое решение принц, – даже такому неопытному моряку, как я, совершенно очевидно: нас слишком мало, чтобы управлять таким кораблем, пусть он по меркам метрополии и не слишком велик. Кроме того, наше путешествие, как вы уже наверняка и сами осознали, весьма небезопасно. А у нас в Керкинитиде полно преданных солдат и матросов. Да и пушек на борту «Святого Аврелия» достаточно для того, чтобы охладить пыл некоторых таврийских наместников. Я поговорил с дядей, – принц светским жестом указал на восседающего поверх рундука Фримера, – и, честно говоря, склоняюсь к его мнению. А мнение его, если коротко, таково: по Эвксине вполне можно ходить на альбионских кораблях.

– Не всегда, – уныло сказал Зимородок, невольно подумав: «Ну вот! Все сначала!»

– Мы немало пережили вместе, Ральф, – доверительно сообщил Александр.

– Я прошу вас, обоснуйте мне внятно и убедительно: почему, ну почему мы не можем ходить на своих кораблях в ваших водах? Что с того, что они больше ваших?

– Сил штарха не хватит, чтобы уберечь от беды большой корабль, если беда придет. А беда придет – Эвксина шутить не любит.

– Можно подумать, Атлантика – шутник дальше некуда! – вмешался капитан Фример. – Вы хоть представляете себе, насколько океан больше вашей лужи, а, штурман?

– Представляю. – Ральф изо всех сил пытался не раздражаться и быть многотерпеливым. – Однако вынужден вас огорчить, в который уже раз: на большом корабле я не смогу гарантировать безопасность экипажа и пассажиров.

– А на малом, значит, можете? – заинтересованно спросил Фример.

– Я уже говорил, если помните, – да, на малом могу. Причем желательно, чтобы корабль был даже меньше, чем эта сантона. А я, скажу без ложной скромности, довольно сильный штарх.

– Что ж, буду откровенен тоже! – горячо сказал Фример. – Я видел вас в деле лишь однажды за все время. Да, безусловно, это впечатляет. Но большую часть времени вы, уж извините, занимаетесь делами вполне обыденными и не имеющими ничего общего со спасением экипажа. Тогда, у Суза Гартвига, я вам поверил. Но последующие события все больше убеждают меня: я ошибся, поверив вам.

– В водах считают так: чем меньше штарху приходится обращаться к своему искусству, тем удачнее поход. Лучший поход – это когда кассат беспробудно спит, а штарх валяется кверху пузом на фаште.

– Здорово! – обрадовался Фример. – Как бы не работать, лишь бы не работать, так, да?

– Дядя, оставьте, – теперь вмешался уже Александр, поскольку нити разговора некоторое время назад незаметно перехватил капитан. – Нетрудно предвидеть возражение Ральфа: применять свое искусство было просто незачем, и я, кстати, придерживаюсь той же точки зрения.

Предлагаю дальнейший спор и решение по нему отложить до прибытия в Керкинитиду, ибо актуальным оно станет лишь там. Поговорим лучше о другом. Вам хорошо известны воды с северо-восточ… э-э-э… грекале от Тендры?

– Достаточно. Да и вод-то тех за Тендрой… Ягорлык, а за ним уже и Кинбурн.

– Там глубоко?

– Не очень. Причем до такой степени не очень, что на «Святом Аврелии» я туда соваться не советую категорически! Там кое-где цапли по дну в нескольких милях от берегов ходят! А почему вы спрашиваете о глубинах?

Взглянув в лицо Александру, Ральф уверился в худших подозрениях:

– Нам туда, да?

– Туда. Это плохо?

– Это не плохо. Это невозможно. Там ходят только на плоскодонках или на рыбацких фелюгах. Даже сантоне там делать нечего. Так что я бы сове…

Александр не дал штарху закончить фразу:

– Мы ведь договорились: решение будем принимать в Керкинитиде. Во всяком случае, я обещаю, что мы с вами, Ральф, пойдем на небольшом судне.

Брови Фримера немедленно уползли под так и не снятую в каморе треуголку:

– Вы хотите сказать…

– Все, что я хочу сказать, дядя, – прервал его принц, – я скажу в Керкинитиде. И возражения ваши выслушаю там же. И на этом предлагаю сегодняшний совет прекратить.

Влекомая свежим ветром «Киликия» и четыре корабля эскадры принца Георга приближались к Тавриде медленно сходящимися курсами. Они должны были достичь Керкинитского залива под вечер. Между ними, совершенно не в такт волнам и ветру покачивая мачтами, туда же направлялся ветхий корабль непривычных очертаний – таких не строили уже лет триста, а вернее что и больше. Корпус его был испещрен пробоинами, а борта частично сгнили. Тем не менее он и не думал тонуть. На штурвале стоял призрак в темной накидке, простреленной на спине, а сопровождали корабль крупные дельфины-призраки.

Георг Берроуз, принц Моро,

Эвксина, лето года 864-го

– Ваше Высочество! Вахтенный с докладом!

Георг оторвался от книги и поднял глаза на слугу.

– Пусть входит.

Вахтенный унтер предстал меньше чем через четверть минуты.

– Говори! – приказал принц.

– Ваше Высочество! Встречным курсом идут три корабля! Господин министр велел тотчас же доложить вам.

– Скажи, что я сейчас поднимусь. – Георг отложил книгу. Слуга немедленно подал куртку; пока принца одели, унтер успел исчезнуть.

Георг поднялся на палубу, потом на мостик; слуга все это время тенью следовал за ним. Кроме слуги, наверх вышли также двое гвардейцев, обыкновенно торчавших у каюты Георга. Принц не возражал: он привык к свите еще в детстве и знал, что возражать бессмысленно. Спасибо и на том, что не слишком лезут на глаза.

На мостике, у самого борта стояли Люциус Микела и вахтенный офицер. Микела как раз глядел в подзорную трубу, оперевшись локтем на планшир.

Георг, не теряя времени, сразу направился к ним.

– Что тут? – спросил он, привлекая внимание.

Министр оторвался от трубы.

– Взгляните сами, Ваше Высочество! Вдоль борта, так паруса не мешают.

– Вы пока рассказывайте, – велел Георг, пытаясь разглядеть среди волн хоть что-нибудь. – А то я ведь все равно максимум что смогу сказать, так это: «Ну корабли».

– Да, корабли, Ваше Высочество! Местные; размерами меньше «Девы Лусии» и «Иски». Идут нам навстречу. Паруса у двух из них бермудские, в альбионском флоте такие не в ходу.

– Это хорошо или плохо? – спросил принц. – А то я что-то не пойму, куда вы клоните. Полагаете, принц Александр может находиться на одном из этих кораблей?

– Все возможно, Ваше Высочество!

– Но ведь они с Фримером ушли из Керкинитиды на двух кораблях. А тут три… Так, все, посмотрел, держите вашу трубу. – Принц вернул оптику Микеле. – Где Иткаль?

– За советником послали, Ваше Высочество, – немедленно подсказал офицер.

– Хорошо. Давайте его дождемся.

Георг вздохнул и принялся размышлять, что может сулить эта встреча, хотя окружающим могло показаться, будто он просто бездумно глядит на волны или берег.

Вскоре появился заспанный советник. Удивительно, но он был без обычного плаща, в легких полотняных брюках и рубашке навыпуск. Видимо, летняя жара успела доконать даже этого несгибаемого старика.

– Вот, – сообщил ему принц Моро. – Корабли навстречу. Три, а Александр и Фример, как мы знаем, нанимали только два. Как полагаете, следует с ними… в смысле – с их хозяевами – пообщаться?

Иткаль размышлял недолго:

– Однозначно – стоит, Ваше Высочество. Шанс узнать нечто новое есть только, если общаться с местными жителями. Вдруг они видели Александра или его корабли?

– Откуда им знать, что это корабли Александра, – проворчал Георг, – если они видели их издали? Но вы правы, за спрос денег, как говорится, не берут. Где там сигнальщик?

37
{"b":"35595","o":1}